Поэмы

Поэмы

Александр Поуп

Описание

Этот сборник включает в себя известные поэмы и сатиры Александра Поупа, одного из ключевых фигур английского Просвещения. Поэмы Поупа, такие как "Виндзорский лес", "Похищение локона", и "Опыт о человеке", представлены в этом издании. Перевод этих произведений на русский язык был важен для распространения идей Просвещения в России. Ломоносов высоко оценил перевод "Опыта о человеке", что подчёркивает значимость этого поэта для русской культуры XVIII века. Книга предоставляет уникальную возможность познакомиться с классикой английской поэзии, изучить особенности стиля и идей Поупа, а также понять контекст его творчества в эпоху Просвещения.

<p>Александр Поуп</p><p>Поэмы</p>

<p><emphasis><strong>И.Шайтанов.</strong></emphasis><strong>Имя, некогда славное</strong></p>

23 августа 1753 года М. В. Ломоносов сообщал в письме И. И. Шувалову: "Получив от студента Поповского перевод первого письма Попиева "Опыта о человеке", не могу преминуть, чтобы не сообщить вашему превосходительству. В нем нет ни одного стиха, который бы мною был поправлен".

Перевод будет закончен в следующем, 1754 году, что и означено на титульном листе первого русского издания, вышедшего, однако, лишь три года спустя.

Ломоносов рекомендует перевод. Шувалов, фаворит Елизаветы, покровительствующий просвещению, заинтересован поэмой, хочет видеть ее напечатанной. Однако и при поддержке "всесильного" — трехлетний разрыв между ее завершением и публикацией. За эти три года, прибегая к помощи все того же Шувалова, Ломоносов успевает открыть первый русский университет — в Москве, основать при нем типографию, в которой первой отпечатанной книгой и станет поэма Поупа.

Что же это за произведение, издать которое так трудно и, судя по заинтересованности Ломоносова, так необходимо? И кто он, этот английский поэт, сделавшийся крамольным в глазах русской духовной цензуры?

Александр Поуп (1688-1744) — автор знаменитых поэм: "Виндзорский лес", "Похищение локона", "Опыт о человеке"... Это классика.

И сам Поуп классик, его имя неизменно — в ряду великих. Иногда вторым среди английских поэтов — за Шекспиром. По крайней мере однажды он был назван даже первым — выше Шекспира. Парадокс? Во всяком случае, именно как таковой мы воспринимаем мнение, исходящее от романтика — от Байрона, но в пределах своей эпохи это мнение не было таким уж исключительным: авторитет Поупа все еще очень высок, и те, кто не приемлет новых романтических вкусов (как их не принимал, будучи романтиком, сам Байрон), обычно апеллируют к нему. Однако очень скоро становится ясным, что и этот авторитет, и вся поэтическая традиция, за ним стоящая, уходят в прошлое.

Образованный англичанин, узнав, что готовится новое издание Поупа, скорее всего спросит, удалось ли сохранить в переводе знаменитые афоризмы. Ими, запомнившимися со школьной скамьи, да рядом классических названий присутствует Поуп в широком читательском сознании своих соотечественников. Не то чтобы мысль в афоризмах поражала новизной, но выражена она как-то особенно легко, с ненатужным разговорным остроумием, которое, по одному из знаменитых и так трудно переводимых речений Поупа, равнозначно самой природе, лишь слегка приодетой и выигрывающей от своего словесного наряда.

А русский читатель, что помнит он?

Был этот мир глубокой тьмой окутан.Да будет свет! И вот явился Ньютон.

Это Поуп? Английская эпиграмма XVIII века в переводе Маршака, а чтобы выяснить авторство, нужно найти издание с комментарием и заглянуть в него. Обычно же эпиграмма печатается без имени автора, которое мало что скажет, быть может, лишь вызовет недоумение — кто такой Поуп? Он же — Поп, как его имя произносили в течение двух веков, пока совсем недавно не решили приблизить к английскому произношению и сделать более благозвучным. И еще иначе звучало это имя в момент первого знакомства с ним в России — господин Попий или господин Попе. Но, как бы его ни называли, тогда — в XVIII веке — его хорошо знали в России и во всей Европе. Русский перевод "Опыта о человеке", выполненный Николаем Поповским, выдержал пять изданий, одно из них — в ставке светлейшего князя Потемкина в Яссах. А кроме того, три прозаических переложения, одно из которых (сделанное еще одним ломоносовским учеником — Иваном Федоровским) до сих пор остается в рукописи, а два других были напечатаны в самом начале XIX века.

Больше отдельных изданий Поупа по-русски не было. Изредка что-то появлялось в составе хрестоматий, антологий, в авторских сборниках тех поэтов, кто переводил его: Хераскова, Озерова, Дмитриева, Карамзина, Жуковского... Что же произошло, почему писатель, имевший и славу и влияние, сохранил только имя на страницах истории литературы?

Отношение к Поупу — отношение к поэзии Века Разума. Высоко стоявшая во мнении современников — во всяком случае, значительно выше заслонившего ее впоследствии романа, — она не пережила своего времени. Суровый приговор ей вынесли романтики. Мэтью Арнольд, поэт и критик, подвел итог, сказав, что, по сути, великие поэты предшествующего века были прозаиками. В их творениях не находили вдохновения, восторга, раскованности языка и воображения.

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений

Франсуа Вийон

Полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона, представленное в данном издании, включает все его известные работы. Основанное на издании 1932 года, оно содержит переводы Ф. Мендельсона, Ю. Кожевникова и Ю. Корнеева, с учетом замечаний и уточнений других изданий. Впервые в данном издании представлены 11 баллад Вийона на жаргоне «кокийяров», переведенные Е. Кассировой. Издание включает варианты переводов большинства баллад другими поэтами. Текст основан на переводе Ю. Кожевникова, примечания содержат альтернативные варианты переводов. Книга исследует жизнь и творчество Вийона, опираясь на исторические документы и его собственные произведения. Это издание – ценный источник для изучения французской классической поэзии XV века и ее исторического контекста.

Стихотворения и поэмы

Джон Донн

Полное собрание стихотворений и поэм Джона Донна (1572-1631), выдающегося английского поэта и проповедника, основоположника метафизической школы в поэзии. Включает элегии, сатиры, песни, сонеты, послания, поэму «Метемпсихоз, или Путь души». Также представлено жизнеописание поэта Исааком Уолтоном. Это издание – прекрасный шанс познакомиться с шедеврами английской поэзии.

Стихотворения

Балинт Балашши

Полное собрание стихотворений Балинта Балашши, великого венгерского поэта XVI века. Это издание представляет собой уникальный сборник, включающий все известные произведения поэта, не переведенные ранее на иностранные языки. Книга подготовлена коллективом российских и венгерских ученых, с учетом последних исторических и лингвистических исследований. В ней представлены не только стихотворения, но и предисловие, раскрывающее контекст творчества Балашши и его влияние на развитие венгерской поэзии. Книга станет ценным приобретением для всех любителей классической поэзии.

Ворон

Эдгар Аллан По

Эдгар Аллан По – гениальный американский поэт, прозаик и критик. Его влияние на мировую литературу огромно, особенно на поэзию. В этом двуязычном издании представлена поэзия По. Шедевры, такие как "Ворон", "Аннабель Ли", "Улялюм", отражают его уникальный стиль, обращаясь к теме грез и мечты. По исследует глубины человеческого духа, создавая неповторимые поэтические образы. Его произведения влияли на таких поэтов, как Шарль Бодлер и многие представители русского Серебряного века.