
Идзумо-Фудоки
Описание
Идзумо-Фудоки – уникальный исторический и географический документ VIII века, описывающий провинцию Идзумо в Японии. Этот текст, составленный Миякэ Мататари и Идзумо Хиросима, предоставляет ценную информацию о жизни, административном делении и природе региона в начале VIII века. Сохранившийся полностью, он отличается точными географическими данными, интересными фольклорными элементами и изящным литературным стилем. Идзумо-Фудоки дополняет информацию, содержащуюся в Кодзики и Нихонги, и представляет собой важнейший источник для изучения раннефеодального периода Японии. Перевод выполнен с учетом комментариев японских ученых, таких как Акимото Китиро, и основан на критическом тексте, опубликованном в 1958 году. Включает подробное описание девяти уездов, административное деление, данные о селах и храмах.
Процесс формирования раннефеодального государства в Японии особенно интенсивно проходил во второй половине VII и в VIII в.
С целью централизации и укрепления своей власти князья Ямато, к тому времени уже называвшие себя «императорами всей Японии», проводили ряд активных политических, экономических и культурных мероприятий, одним из которых было составление подробного описания всех провинций Японии того времени[2].
Указ о доставлении такого описания был издан в 713 г. (6-й год Вадо) и направлен наместникам всех провинций. Описания провинций были закончены примерно к 740 г.
В силу разных исторических причин через двенадцать столетий, прошедших с 713 г., до нашего времени дошли описания только пяти провинций: Идзумо, Хитати, Харима, Бунго и Хидзэн. Из них описание провинции Идзумо — единственное, сохранившееся полностью (описания других четырех провинций дошли неполными, а всех прочих провинций — лишь фрагментарно).
Название этих в большинстве своем точных по тому времени описаний —
Термин
Слово *** в современном японском литературном языке произносится
Точная дата составления памятника (733 г.) и историческая достоверность лиц, его составивших (Миякэ Мататари и Идзумо Хиросима), делают
Интересный фольклорный материал и изящный литературный стиль, достоверность географических сведений и описания природы — все это послужило основанием к признанию
Появившись после
При изучении
Оригинальный текст
Перевод сделан нами с японского текста
В основу наших комментариев положены разыскания японских ученых: Акимото Китиро, Гото Дзосиро и др., ибо без детальных комментариев затруднено понимание самого текста
Все собственные имена и некоторые нарицательные написаны в нашем переводе и в комментариях в современной транскрипции.
Общее описание провинции включает указание на местоположение провинции и объяснение происхождения ее названия, а также административное деление: 9 уездов, 62 села (181 деревня), 4 «избыточных села»[3]
Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады
В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие
Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи
Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда
Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.
