Веселая книга

Веселая книга

Обейд Закани

Описание

В сборнике "Веселая книга" собраны остроумные и язвительные произведения Обейда Закани, персидского сатирика XIII-XIV веков. Эти истории, анекдоты и сентенции, написанные в западном Иране, удивительно современны. Книга полна юмора, сатиры и наблюдений за нравами знати. Закани, несмотря на бедность, сохранял свой острый ум и ироническое отношение к жизни. Текст наполнен примерами его остроумных стихов и наблюдений. Книга представляет собой уникальный взгляд на средневековый Иран.

<p>Обейд Закани</p><p>ВЕСЕЛАЯ КНИГА</p><p><image l:href="#i_001.jpg"/></p><p><image l:href="#i_002.jpg"/></p><p><image l:href="#i_003.jpg"/></p><p>ПРЕДИСЛОВИЕ</p>

Читателю, который впервые откроет небольшой томик с жизнерадостным названием «Веселая книга» и перелистает его страницы, едва ли придет в голову, что автора этих остроумных и язвительных, насмешливых и забавных историй, анекдотов, сентенций уже почти шесть веков нет в живых. Ведь написанные им строки удивительно живы и даже современны! Однако Обейд Закани, перу которого принадлежат публикуемые в этом сборнике произведения, действительно жил в XIII–XIV веках на западе Ирана.

Мы располагаем очень скудными данными о жизни Закани, знаменитого персидского сатирика, впрочем, так же как и о жизни большинства его собратьев по перу, современников и предшественников. Шесть веков — немалое расстояние, а в средневековом Иране редко писали автобиографии. Можно, правда, обратиться к различным литературным тазкире. (Тазкире в персидской литературе — сборник, похожий на антологию, где образцы творчества различных авторов сопровождаются сведениями о их жизни, во многих случаях легендарными). Но сведения о Закани, приводимые в Тазкире ош-шоара Доулат-шаха, сводятся к двум-трем литературным анекдотам, не внушающим большого доверия, а другие тазкире попросту повторяют Доулат-шаха (средневековые авторы очень любили цитировать друг друга), не затрудняя себя сочинением новых подробностей. Единственная возможность как-то реконструировать превратности жизненного пути Закани — это обратиться к его творчеству, отыскать там слова, фразы, эпизоды, которые дополнили бы бесконечно скупые сообщения хроник и тазкире. Ведь надо полагать, что сведения самого автора будут сравнительно достоверными.

Незам ад-Дин Обейдоллах Закани происходил, по-видимому, из знатного, но обедневшего арабского рода, осевшего на плодородных равнинах в окрестностях Казвина. Он родился в последней четверти XIII века, получил солидное образование (об этом можно судить по немалой эрудиции, проявляемой им в его сочинениях) и, видимо, поступил на какую-то службу. Особо выдающимся государственным деятелем он не стал, однако мог вести вполне безбедное существование. Он сам потом напишет, вспоминая это время:

Прежде отовсюду ко мне ежегодноПрибывало всего понемногу.В доме моем бывал на столеИ свежий и сухой хлеб,когда приходили друзья.Иногда появлялось и вино…[1]

Однако, вероятно, спокойная, размеренная жизнь чиновника не устраивала Обейда, или, может быть, его начальство не устраивал острый язык и неуживчивый нрав будущего писателя. Что произошло, судить сейчас трудно — мы знаем только, что Закани становится профессиональным литератором. Он скитается по городам западного Ирана, наблюдает, записывает и наконец в 1327 году создает свою первую книгу, дидактический сборник на арабском языке Навадир ал-амсал. Надо сказать, что в средневековом Иране (как, впрочем, и в средневековой Европе) писатели обычно посвящали свои сочинения тому или иному правителю или вельможе, превознося его достоинства и ожидая взамен награды. На такие «доброхотные даяния» и существовали литераторы — ведь в Иране тех времен не было ни книгопечатания, ни издательств, ни авторских гонораров. Произведения Закани также часто содержат традиционные посвящения современным ему государям и вельможам, но не трудно догадаться, что толку от этих посвящений было немного. Сообщив во вступительных строках о намерении поднести свое сочинение такому-то шаху, Закани тут же принимался поносить шахов, султанов, эмиров, их прихлебателей и придворных. Маловероятно, чтобы адресаты испытывали большое удовольствие от подобных подношений — недаром они не спешили осыпать дождем милостей Обейда.

Первую книгу Обейд задумал поднести Ала ад-Дину, везиру Абу Саида, последнего представителя Ильханов. Однако везир не принял труда Закани. Закани бедствует:

У меня есть долги, а больше нет ничего.Расходы мои обширны, а золота вовсе нет.Ты говоришь, мир создан для радостей,надо наслаждаться ими —Мне об этих делах ничего не известно…[2]

Тема долгов надолго занимает прочное место в его творчестве. Все тазкире приводят знаменитые стихи Закани, где он, пародируя лирические стихотворения того времени, вместо возлюбленной воспевает долги. Но поэт еще молод, полон сил, весел, он не прочь посмеяться над своими бедами. Опять прибегая к изящной пародии, он создает «газель о деньгах»:

Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Клаудия Отт

В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие

Ло Гуаньчжун, Ло Гуаньчжун

Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда

Джаядева

Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.