
Театр
Описание
«Театр» — захватывающий роман Сомерсета Моэма, погружающий читателя в мир английского театра начала XX века. История любви знаменитой актрисы Джулии Лэмберт к молодому человеку, полная драматических событий, юмора и тонкой иронии. Произведение, переведенное на все языки мира, поражает глубиной характеров и мастерством повествования. Моэм, как всегда, мастерски раскрывает противоречия человеческой природы, описывая сложные отношения между людьми в мире искусства. Роман наполнен детальными описаниями театральной жизни, представляя читателю атмосферу того времени.
Сомерсет Моэм. Театр.
| William Somerset Maugham. | Сомерсет Моэм. |
| The Theatre. | Театр. Пер. - Г.Островская. |
| 1. | 1. |
| THE door opened and Michael Gosselyn looked up. | Дверь отворилась, Майкл Госселин поднял глаза. |
| Julia came in. | В комнату вошла Джулия. |
| "Hulloa! | - Это ты? |
| I won't keep you a minute. | Я тебя не задержу. Всего одну минутку. |
| I was just signing some letters." | Только покончу с письмами. |
| "No hurry. | - Я не спешу. |
| I only came to see what seats had been sent to the Dennorants. | Просто зашла посмотреть, какие билеты послали Деннорантам. |
| What's that young man doing here?" | Что тут делает этот молодой человек? |
| With the experienced actress's instinct to fit the gesture to the word, by a movement of her neat head she indicated the room through which she had just passed. | С безошибочным чутьем опытной актрисы приурочивая жест к слову, она указала движением изящной головки на комнату, через которую только что прошла. |
| "He's the accountant. | - Это бухгалтер. |
| He comes from Lawrence and Hamphreys. | Из конторы Лоренса и Хэмфри. |
| He's been here three days." | Он здесь уже три дня. |
| "He looks very young." | - Выглядит очень юным. |
| "He's an articled clerk. | - Он у них в учениках по контракту. |
| He seems to know his job. | Похоже, что дело свое знает. |
| He can't get over the way our accounts are kept. | Поражен тем, как ведутся у нас бухгалтерские книги. |
| He told me he never expected a theatre to be run on such businesslike lines. | Он не представлял себе, что можно поставить театр на деловые рельсы. |
| He says the way some of those firms in the city keep their accounts is enough to turn your hair grey." | Говорит, в некоторых фирмах счетные книги в таком состоянии, что поседеть можно. |
| "Julia smiled at the complacency on her husband's handsome face. | "Джулия улыбнулась, глядя на красивое лицо мужа, излучающее самодовольство. |
| "He's a young man of tact." | - Тактичный юноша. |
| "He finishes today. | - Он сегодня кончает. |
| I thought we might take him back with us and give him a spot of lunch. | Не взять ли его с собой перекусить на скорую руку? |
| He's quite a gentleman." | Он вполне хорошо воспитан. |
| "Is that a sufficient reason to ask him to lunch?" | - По-твоему, этого достаточно, чтобы приглашать его к ленчу? |
| Michael did not notice the faint irony of her tone. | Майкл не заметил легкой иронии, прозвучавшей в ее голосе. |
Похожие книги

A Frequency Dictionary of Russian
This frequency dictionary of Russian provides a core vocabulary for language learners. It's organized by frequency, offering a practical approach to mastering essential words and phrases. The dictionary features the lemma, part of speech, English gloss, and illustrative examples with English translations. This resource is ideal for students and language enthusiasts seeking to enhance their Russian language proficiency. The inclusion of frequency indices allows learners to prioritize vocabulary acquisition based on usage.

Агония и возрождение романтизма
Романтизм в русской литературе - это не только начало 19 века. Михаил Вайскопф, автор "Влюбленный демиург", рассматривает столетний период, от золотого века романтизма до катастроф 20 века, анализируя творчество от Лермонтова до Набокова. Книга исследует различные модификации романтизма, включая советский период. В работе прослеживается метафизическая доминанта, субъективизм и любовь в контексте русской культуры. Включено приложение "Пропащая грамота" с рассказами и стилизацией автора. Книга посвящена памяти Ильи Захаровича Сермана.

Айвенго (Ivanhoe)
Роман "Айвенго" Вальтера Скотта – это увлекательное историческое приключение, которое перенесет вас в средневековую Англию. Погрузитесь в мир рыцарских турниров, интриг и предательства, следуя за судьбой главного героя, Айвенго. События разворачиваются на фоне политических интриг и столкновений, описывая красочные быт и нравы того времени. Автор мастерски сочетает историческую достоверность с захватывающим сюжетом, создавая яркие образы героев и живописуя эпоху. Это произведение – классика английской литературы, которая по-прежнему актуальна и интересна читателям.

Звуки и знаки
Язык, по Марксу, – "действительность мысли", обладающая огромным богатством содержания. Книга "Звуки и знаки" рассказывает о новых языковедческих дисциплинах, возникших на стыке языкознания, математики, кибернетики и семиотики. Первое издание вышло в 1966 году. Автор, кандидат филологических наук, предлагает читателю увлекательное путешествие в мир сложных и подчас загадочных проблем языка. Второе, переработанное издание, учитывает последние достижения в области языкознания, кибернетики и информатики, в том числе машинного перевода и искусственного интеллекта. Книга рассматривает проблемы значения, фонемы, машинного перевода, теории информации и влияние научно-технического прогресса на языкознание. Подходит для широкого круга читателей, интересующихся языкознанием, математикой, кибернетикой и современными научными достижениями.
