
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Описание
В романе Росса Томаса "Супершпион, числящийся в мертвых" и "Самые искусные воры" читатель погружается в мир международного шпионажа и преступного мира. Профессиональный агент Падильо и "любитель" Маккоркл сталкиваются с предательством, мужеством и безжалостностью. Они оказываются в центре жестоких схваток, интриг и погонь, участвуя в похищениях и других опасных операциях. Вторая часть романа посвящена похищению древнего африканского щита, символа власти. Роман, переведенный В. Вебером, предлагает захватывающий сюжет, полный напряженности и поворотов.
Мне позвонили в тот самый момент, когда я убеждал конгрессмена, проигравшего накануне очередные выборы, заплатить по счету, а уж потом сжигать кредитную карточку «Америкэн экспресс». Конгрессмен задолжал нам 18 долларов 35 центов, крепко набрался и уже спалил кредитные карточки, полученные от «Карт бланш», «Стандард ойл» и «Диннерз клаб». Он сидел за стойкой, пил шотландское и чиркал спичку за спичкой, поджаривая кредитные карточки в пепельнице.
– Два голоса на избирательный округ, – наверное, в двенадцатый раз повторил он. – Два паршивых голоса на избирательный округ.
– Если вас назначат послом, вам не удастся обойтись без кредита, – говорил я ему, когда Карл протянул мне телефонную трубку.
Конгрессмен задумался над моими словами, нахмурился и покачал головой. Вновь помянул два голоса, стоившие ему победы, и поджег карточку «Америкэн экспресс».
– Слушаю, – бросил я в трубку.
– Маккоркл? – мужской голос.
– Да.
– Это Хардман, – голос басистый, с бульдожьим рокотом.
– Чем я могу вам помочь?
– Вас не затруднит оставить мне столик на ленч? Что-нибудь на час, минут пятнадцать второго.
– Вам заказ не обязателен.
– Я лишь хотел в этом убедиться.
– Лошади меня больше не интересуют. Я уже два дня не делал ставок.
– Мне передали. Вам что, не нужны деньги?
– Пока я больше проигрываю. Так чего вы звоните?
– Так вот, я ездил по делам в Балтимору, – он замолчал, и я приготовился ждать. Ждать и ждать. Детство и юность Хардмана прошли то ли в Алабаме, то ли в Миссисипи или Джорджии. Короче, в одном из тех южных штатов, где не привыкли спешить, так что до сути нам еще предстояло добраться.
– Вы ездили по делам в Балтимору, и вы хотите заказать столик на завтра, в час или четверть второго. Вас также интересует, почему я более не ставлю на лошадей. Что-нибудь еще?
– Мы собирались забрать кое-что с корабля, там, в Балтиморе, но приключилась небольшая заварушка и этого белого парня порезали. Как и Маша... вы знаете Маша?
Я ответил утвердительно.
– Маш сцепился с парой громил, и те крепко прижали его, но этот белый парень неожиданно помог ему выкрутиться... вы понимаете, что я имею в виду?
– Естественно.
– Что, что?
– Продолжайте, я слушаю.
– Так вот, один из этих громил достал перо и порезал белого, но лишь после того, как тот вступился за Маша.
– А почему вы звоните мне?
– Так ведь Маш привез его в Вашингтон. Он ударился головой, потерял много крови и отключился.
– И вам срочно потребовалась донорская кровь?
Хардман хохотнул, по достоинству оценив мою шутку.
– Ну вы и даете.
– Так почему вы позвонили мне?
– У этого белого парня ничего не было. Ни денег...
– Я не сомневаюсь, что Маш первым делом это проверил.
– Ни золота, ни удостоверения личности, ни бумажника. Ничего. Лишь смятый клочок бумаги с вашим адресом.
– Вы можете описать его, или все белые для вас на одно лицо?
– Ростом пять футов одиннадцать дюймов[1]. Может, даже все шесть. Коротко стриженные волосы. С сединой. Загорелый дочерна. Наверное, много времени провел на солнце. Примерно вашего возраста, только более тощий.
Я постарался ничем не выдать волнения.
– И куда вы засунули его?
– Сюда, к нам, на Фэамонт, – он назвал мне номер дома. – Я решил, что вы его знаете. Он все еще без сознания.
– Может, и знаю. Сейчас приеду. Вы вызвали доктора?
– Он уже перевязал его.
– Я поймаю такси – и сразу к вам.
– Так не забудьте насчет столика на завтра.
– Будет вам столик, не волнуйтесь, – и я положил трубку.
Карл, бармен, которого я привез из Германии, беседовал с конгрессменом. Знаком я подозвал его к другому концу стойки.
– Позаботься о нашем уважаемом госте. Вызови такси, позвони в ту компанию, что специализируется на пьяных. Если у него не будет денег, пусть подпишет счет, а мы отправим его почтой.
– Завтра в девять утра у него заседание комитета в Рейберн-Билдинг, – просветил меня Карл, – Насчет восстановления лесов. Речь пойдет о секвойях. Я собирался послушать, так что завтра заеду за ним и доставлю на заседание в целости и сохранности.
Некоторым нравится тереться у коридоров власти. Карл терся у конгресса. В Штатах он прожил меньше года, но уже мог перечислить по памяти фамилии ста сенаторов и четырехсот тридцати пяти конгрессменов в алфавитном порядке. Он знал, как они голосовали по любому вопросу. Знал, где и когда и по какому поводу заседают те или иные комитеты и будут ли слушания открытыми или закрытыми. Мог сказать, в какой стадии находится любой законопроект, как в сенате, так и в палате представителей, и с вероятностью от девяноста до девяноста пяти процентов определял его шансы на прохождение через конгресс. Он работал и в моем салуне в Бонне, но бундестаг не вызывал у него ни малейшего интереса. Конгресс же притягивал Карла, как магнит – железную стружку.
– Главное, чтобы он попал домой. Мне представляется, что он вот-вот свалится со стула, – конгрессмен уже уткнулся носом в бокал.
Похожие книги

Авантюра
Сейли Эринс, бесстрашный капитан, прокладывает свой путь через коридоры власти, читая новости и игнорируя приветствия. Её дерзкий стиль и уверенность в себе бросают вызов традиционным правилам. В центре сюжета – загадочный арест столетия, неудержимая служба разведки и наглое пренебрежение преступной общественностью. Сейли сталкивается с массивными бывшими десантниками, изучает фотографии с места преступления, включая загадочного преступника Яита Самамото. В напряженном противостоянии с начальством, Сейли отстаивает свою точку зрения, не боясь конфликтов. Книга полна динамики и интриги. Невероятный сюжет, яркие герои, крутой детектив.

Алчная самка
Олег Нестеров, получив предложение длительной командировки в Норвегию, столкнулся с трагедией: гибелью сына Мити и тяжелым состоянием жены Ларисы. Соседские ротвейлеры стали причиной этой трагедии. Запутавшись в долгах и шоке от случившегося, Олег узнает шокирующие подробности трагедии, которые ставят под сомнение все, что он знал о своей жене. В этом напряженном детективе Кирилл Казанцев исследует мотивы, предательство и потерю, оставляя читателя в напряжении до самого конца.

«А» – значит алиби
В штате Калифорния, среди хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров и амбициозных режиссеров, живет частный детектив Кинси Милхоун. Она – лучшая в своем деле. Но даже для нее убийство – шок. Никки Файф, недавно освободившаяся из тюрьмы, обращается к Кинси с просьбой помочь найти убийцу своего мужа. Кинси, погрузившись в запутанное дело, сталкивается с опасными интригами и циничными преступниками, раскрывая тайны мира богатства и роскоши. В основе романа – реалистичное изображение мира частных детективов, их сложностей и опасностей.

Исчезновение
Инспектор Алан Грант, знакомый читателям по предыдущим романам, вновь в деле. В "Исчезновении" он пытается отыскать бесследно пропавшего молодого человека. Это непростое расследование переплетается с вопросом о любви и потерях. Действие разворачивается в атмосфере лондонских литературных салонов и театральных кругов. Грант, опытный и наблюдательный инспектор, погружается в мир высоких чувств и интриг, пытаясь раскрыть тайну исчезновения. Роман сочетает в себе элементы классического детектива и остросюжетной прозы, предлагая читателю захватывающее путешествие в мир загадок и страстей.
