Судебник

Судебник

Смбат Спарапет

Описание

Судебник Смбата Спарапета, армянского государственного деятеля, историка и полководца XIII века, представляет собой ценный юридический памятник средневековой Армении. Он отражает правовые нормы и обычаи эпохи феодализма и имеет большое значение для понимания истории армянского права. Работа посвящена истории образования Киликийского армянского государства, для которого был составлен Судебник. Рассматриваются причины и последствия миграции армян из Великой Армении в Византию и Киликию в X-XIII веках. Автор анализирует роль армянских феодалов и политических деятелей в формировании киликийского государства. Работа содержит обширную информацию о византийской политике по отношению к армянским территориям, раскрывая сложные взаимоотношения между армянами и византийцами.

<p>Смбат Спарапет</p><p>Судебник</p><p><strong>ПРЕДИСЛОВИЕ</strong></p>

Судебник «армянского государственного деятеля, историка и полководца XIII века Смбата Спарапета (Гундстабля) является одним из редких юридических памятников эпохи феодализма и представляет собой большой научный интерес для истории правовой науки средневековой Армении. Этот ценный памятник армянской юридической мысли несомненно представлял прогрессивное явление для своей эпохи и имел большое практическое значение.

Для того чтобы полнее оценить этот замечательный памятник юридической мысли армянского народа, необходимо вкратце остановиться на истории образования Киликийского армянского государства, для которого он и был составлен.

История возникновения Киликийского армянского государства имеет глубокие исторические корни. Еще при византийском императоре Юстиниане II (685-695 г.г.), после завоевания им большей части Армении, по свидетельству армянского историка X века Степаноса Таронаци (Асогик), свыше 8 тысяч армянских семей в 668 году было насильственно переселено в Малую Азию,[1] а в VIII веке, после подавления павликианского движения в Великой Армении, огромное количество армян, оставив свою родину, переселилось в Византию.

В военных действиях, предпринятых Никифором Фокой (963-969 г. г.) против арабов, принимало участие большое число армян.

Вековая борьба между арабами и византийцами за овладение странами Ближнего Востока расшатала позиции арабов в Армении. В период ослабления власти арабов большая часть Армении подпала под власть Византии. Наиболее энергично завоевательную политику в отношении Великой Армении проводил византийский император (армянин по происхождению) Василий II Болгаробойца (976-1025), который хотел использовать армянских воинов для укрепления границ своей империи и борьбы против сельджуков и арабов.

Исходя из своих завоевательных целей, византийские императоры старались уничтожить военную силу армянских феодалов.

Византийские завоеватели уговорами и силой добились переселения части армянских феодалов и их приближенных из Великой Армении в другие области империи, лишив тем самым армянских феодалов возможности оказать сопротивление. В ряде армянских источников находим сведения о том, что византийцы жестоко расправлялись с армянами, истребляли непокорных армянских князей и их воинов, всячески старались уничтожить военные силы Армении. Так, они уничтожили прекрасную армянскую конницу, которая еще с древнейших времен славилась крепостью и выносливостью своих коней[2]. По словам армянского историка XI в. Аристакеса Ластивертци, после разгрома армянской конницы византийцами, «кони без хозяев носились частью в Персии, и частью в Греции ...»[3]

О том, что византийцы жестоко расправлялись с теми армянскими феодалами, которые противились им, говорит историк XIII века Михаил Сириец. Он отмечает, что Василий II насильственно переселил в Византию большое количество армян, которые «... распространились по всей Каппадокии, Киликии и Сирии»[4]. По словам историка Чамчяна, только из области Васпуракан в Каппадокию было переселено около 400 тысяч армянского населения[5].

Таким образом, в X и XI веках эмиграция армян из Великой Армении на территорию Византийской империи принимает массовый характер.

Часть армянских феодалов-грекофилов переселилась в Византию добровольно, а часть была переселена насильственно. В пользу Византии действовали такие видные армянские деятели из Великой Армении, как католикос Петр, крупный феодал Вест Саргис, армянский ученый Григор Магистрос и многие другие.

Те армяне, которые переселились в Византию добровольно, были хорошо обеспечены. Об этом сообщает армянский историк X века Фома Арцруни. Он пишет: «Греки давали армянским феодалам земельные угодья, чины, придворные должности.., взамен городов — крупные города, взамен крепостей — неприступные крепости, округа, селения, поместья, монастыри»[6].

Армянские воины поступали на службу в византийскую армию. Многие из них — Иоанн Гурген, Абуль Гариб, Филарет Варажнуни и Другие проявили себя как талантливые полководцы.

Известно, что Филарет сумел задержать продвижение сельджуков на запад, за что Византия была вынуждена признать заслуги Филарета, его наградили золотым оружием и провозгласили «августом»[7]. Филарет создал крупное феодальное армянское княжество на территории Византийской империи и стал им управлять самостоятельно.

Таких армянских княжеств в областях Киликии или рядом с ней было множество. Эдесса при крестовых походах считалась армянским городом; ее правителем был армянский полководец Торос. В области Кесария крестоносцы нашли много армянских владений, которые стали называть «Hermoniorum terra» («Земля Армянская»).

Для образования Киликийского армянского государства большое значение имела армянская колония в Гамирке, на северо-восточной границе Киликии[8], где начиная с X века, накопился большой поток армянских переселенцев из Великой Армении. В результате этого в 986 году в двух городах Гамирка — Себастии и Ларисе — были созданы армянские епархии.

Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Клаудия Отт

В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие

Ло Гуаньчжун, Ло Гуаньчжун

Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда

Джаядева

Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.