Уильям Шекспир сонеты 11, 77. William Shakespeare Sonnets 11, 77

Уильям Шекспир сонеты 11, 77. William Shakespeare Sonnets 11, 77

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

Описание

Сонеты 11 и 77 Уильяма Шекспира, в переводе Свами Ранинанда, предлагают глубокий взгляд на философские и метафизические идеи, заложенные в произведениях великого английского поэта. Перевод учитывает исторический контекст елизаветинской эпохи и, по мнению автора, раскрывает скрытые смыслы, связанные с тайными знаниями, возможно, тамплиерского происхождения. Книга представляет собой ценный вклад в изучение творчества Шекспира и его связи с эзотерическими традициями. Перевод сонетов выполнен с учётом особенностей поэтического языка Шекспира и богатства его метафор. Книга адресована любителям поэзии, литературоведам, исследователям творчества Шекспира и всем, кто интересуется тайными знаниями.

Poster 2021 © Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets 11, 77»

William Shakespeare Sonnet 11 «As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st»

William Shakespeare Sonnet 77 «Thy glass will show thee how thy beauties wear»

__________________

Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

***************

Нам, исследователям творческого наследия Уильяма Шекспира доподлинно известно, что первый сборник сонетов был официально опубликован в 1690 Quarto без согласия автора. Ввиду того, что бард ничего не знал о готовящемся к вёрстке в печать его сборнике сонетов, который подготавливался к печати в типографии, — это был сборник сонетов, опубликованный пиратским методом. При отсутствующем законе об авторском праве, в елизаветинскую эпоху, подобное события не было исключением из правил.

По этой причине, была не исключена вероятность, что нумерация сонетов при публикации, по всей видимости, могла не соответствовать изначальной нумерации при написании в черновиках. Хочу отметить следующий и немаловажный факт, согласно заведённых правил елизаветинской эпохи, сонеты являлись частью частной переписки, поэтому не были предназначены для широкой публики. Этот факт, большинством исследователей и переводчиками на русский не был принят во внимание.

Нельзя исключить ту особенность, что некоторые узловые сонеты связующие последовательности, могли быть дописаны позднее, находившихся согласно установленной нумерации сборника следом. А также, редакционные правки непосредственно перед публикацией, когда могли произойти изменения первоначальной авторской нумерации, установленной автором сонетов во время написания черновых рукописей.

Краткая справка.

Сонет — стихотворение из 14 строк. В сонетах Шекспира принята следующая рифмовка: abab cdcd efef gg, то есть три катрена на перекрёстные рифмы, и одно двустишие (тип, введённый поэтом графом Сурреем, казнённым при Генрихе VIII).

Всего Шекспиром было написано 154 сонета, и большая их часть была создана в 1592—1599 годах. Впервые они были напечатаны без ведома автора в 1609 году. Два из них были напечатаны ещё в 1599 году в сборнике «Страстный пилигрим». Это сонеты 138 и 144.

В первом сборнике, есть сонеты, которые своим содержанием несут намёк на подтверждение вышеупомянутых изменений, ввиду смены нумерации. По моему мнению, к подобной категории относятся сонеты 11 и 77. Которые по манере написания, отличается глубиной философского замысла в значительно большей степени, чем, к примеру начальные сонеты.

Хочу отметить, исключительную роль сонета 77, где метафорические литературные приёмы неразрывно войдя в ткань сонета, переплелись с метафизическими проекциями. В полной мере, раскрывая читателю внутренний мир повествующего барда в момент написания сонета. Эти образные переплетения сюжетной линии сонета завораживают читателя, создавая чувство ирреальности происходящего. У читателя сонета 77, после его прочтения, создаётся интуитивное ощущение, что суть написанного находится в сфере более возвышенной, чем сфера понимания простым человеческим сознанием. Данная трактовка, контекста сонета 77, как и содержание сонета 11, очень близка к доктрине тайных знаний тамплиеров. Которая была в ходу и была очень модной в елизаветинскую эпоху.

В строке 6 сонета 55: «ссоры выкорчуют под корень каменщика труд», бард дал прямую ссылку на тайное учение тамплиеров.

Что очередной раз подталкивает на мысль, о принадлежности автора сонетов к кругам тайной доктрины при дворе. Чересчур очевиден факт, что автор сонета не только высокообразованный придворный дворянин, но и человек посвящённый в тайные знания тамплиеров.

При рассмотрении переводов на русский сонетов Шекспира, можно констатировать факт полного недопонимания переводчиками на русский, неординарного видения и не дюжего интеллекта автора сонетов. Когда поверхностный и нечистоплотный подход к переводам сонетов, как говорится, «со своей колокольни» узкого мирка филистеров, привёл к выхолащиванию авторского текста, смысла, заложенного бардом при написании сонетов. Перевод фрагмента текста сонета 77, очередной раз показал мне удручающую картину поверхностной и некачественной работы «околошекспирья». Поэтому, привожу моё видение фрагментов сонета 77, чтобы прояснить некоторые детали, которым, горе-переводчики не придали особого значения, полностью упустив из виду.

______________

«The vacant leaves thy mind's imprint will bear,

And of this book this learning mayst thou taste» (77, 3-4).

«Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых,

И по этой книге, возможно это обученье, понравится тебе на вкус» (77, 3-4).

Но что имел ввиду автор, когда писал фразу: «Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых»?

Похожие книги

1812 год в жизни А. С. Пушкина

Павел Федорович Николаев

Эта книга не просто биография А. С. Пушкина, но и исследование его произведений, посвященных событиям Отечественной войны 1812 года и заграничным походам русской армии. Книга подробно анализирует, как эти исторические события отразились в творчестве Пушкина. Она рассматривает его лицейские годы, влияние военных событий на его произведения, и рассказывает о его связи с военными деятелями того времени. Книга также проливает свет на исторический контекст, дополняя пушкинские тексты историческими справками. Это уникальное исследование позволит читателю глубже понять творчество великого русского поэта в контексте его времени.

100 великих литературных героев

Виктор Николаевич Еремин

В книге "100 великих литературных героев" В.Н. Еремин исследует влияние и эволюцию образов знаменитых литературных персонажей. Автор, предлагая оригинальный взгляд, рассматривает их роль в общественном сознании и культуре. Книга прослеживает развитие персонажей от их создания до наших дней, анализируя основные идеи и философские концепции, которые они воплощают. От Гильгамеша до современных героев, вы погрузитесь в увлекательный мир мировой литературы, обнаружив новые грани знакомых персонажей.

Черный роман

Богомил Райнов, Богомил Николаев Райнов

Болгарский литературовед Богомил Райнов в своей книге "Черный роман" предлагает глубокий анализ жанра детективного и шпионского романа. Исследуя социальные корни и причины популярности данного жанра, автор прослеживает его историю от Эдгара По до современных авторов. Книга представляет собой ценное исследование, анализирующее творчество ключевых представителей жанра, таких как Жюль Верн, Агата Кристи, и другие. Работа Райнова основана на анализе социальных факторов, влияющих на развитие преступности и отражение ее в литературе. Книга представляет собой ценный научный труд для всех интересующихся литературоведением, историей жанров и проблемами преступности в обществе.

MMIX - Год Быка

Роман Романович Романов, Роман Романов

Это глубокое исследование романа Булгакова «Мастер и Маргарита» раскрывает пять слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных автором. Взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей романа с книгами Нового Завета и историей христианства делает это исследование новаторским для литературоведения и современной философии. Автор, Роман Романов, предлагает оригинальный взгляд на сложные символы и идеи, предлагая читателю новую перспективу восприятия великого произведения.