
Рубаи
Описание
В этих стихах, написанных Мехсети Гянджеви, первой азербайджанской поэтессой, отражаются сложные чувства и переживания женщины на Востоке. Современница Низами, она создала бессмертные четверостишия, которые прославляют ее как вольнолюбивую мятежницу, восставшую против условностей и ханжества. Стихи Мехсети, переведенные на русский язык, раскрывают красоту и силу древневосточной поэзии, наполненной глубоким смыслом и страстью. В них запечатлены образы любви, разлуки, и философские размышления о жизни. Эти рубаи – уникальный памятник древневосточной литературы, раскрывающий богатый внутренний мир женщины.
На Востоке не было принято ставить памятники, тем более женщинам.
Время не сохранило изображения Мехсети Гянджеви, первой азербайджанской поэтессы, современницы великого Низами, не оставило полных сведений о ее судьбе, не донесло всего творчества ее. Но разве скудность биографических сведений не покрывается с лихвой щедростью народных преданий и легенд? А из тех произведений, которыми располагаем мы, вырастает женственный и мужественный образ вольнолюбивой мятежницы! Восставать против мракобесия и ханжества, подрывать основы основ исламизма, коран и шариат, — на такое отваживались немногие из самых бесстрашных мужей Востока. Но когда подобный подвиг совершала женщина, да еще восемь веков назад, он должен быть признан трижды и трижды великим.
Имя азербайджанской поэтессы, жившей в XI–XII вв., и ее четверостишия-рубаи славились так, что многие строки, созданные Мехсети в Гяндже, приписывались Омару Хаяму из далекого Нишапура и наоборот.
На Востоке не было принято ставить памятники, тем более женщинам. Но Мехсети Гянджеви бессмертными четверостишиями сама себе воздвигла памятник. И я приношу к его подножию, как скромный букет, томик ее стихов, впервые переведенных на русский язык.
БАКУ.
Владимир КАФАРОВ.
Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады
В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие
Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи
Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда
Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.
