Поэма Уединений

Поэма Уединений

Луис де Гонгора

Описание

Полный художественный перевод "Поэмы Уединений" Луиса де Гонгоры-и-Арготе, великого испанского поэта эпохи барокко, в переводе Павла Грушко. Книга включает не только саму поэму, но и другие произведения Гонгоры, а также статьи, глоссарии и примечания, которые помогут читателю разобраться в уникальном "тёмном стиле" гонгоровских стихов. Перевод выполнен в виртуозной манере, передающей всю глубину и сложность поэзии Гонгоры. Эта книга — прекрасный шанс познакомиться с шедевром испанской литературы и открыть для себя мир барокко.

<p>Луис де Гонгора-и-Арготе</p><p>Поэма Уединений</p><p>Сказание о Полифеме и Галатее</p><p>Стихотворения</p>В переводах с испанского Павла Грушко

Сыновьям

Дмитрию и Кириллу

Грушко

Переводчик у портрета Гонгоры работы Диего Веласкеса (1622). Бостонский музей изящных искусств.

<p><strong>Павел Грушко</strong></p><p><strong>Шум королевского двора и «Уединения» дона Луиса де Гонгоры-и-Арготе</strong></p>

Гонгора был первым, кто осмелился защищать темноту, притом не как следствие своего стиля, а потому что увидел в ней эстетическое начало[1].

Эмилио Ороско Диас

<p><strong>Гонг</strong></p>

Гонгора (Góngora) — гонг, гром, горн. Эти русские слова, по звучанию не столь далёкие от своих испанских собратьев — gong, trueno, horno, — неизменно возникают при чтении его произведений, особенно вслух. В разные эпохи этот гонг звучал то глуше, то громче, созывая на спор ярых противников и страстных приверженцев поэта.

Таинственное, магическое заключено, конечно, не в фамилии, мифологизированной в истории испанской и мировой литературы, а в самих произведениях Гонгоры, особенно в тех, которым присущ тёмный стиль.

Трудно найти в обозримом пространстве испанской поэзии фигуру более своеобразную. Противоречивость и цельность. Фольклорная чистота и учёная вычурность. Детская ранимость и едкий сарказм.

Лёгкое дыхание романсов:

Хохотуньи, попрыгуньииз квартала моего,бойтесь Времени — юницамтолько горе от него.

Озорные, подчас скабрёзные летрильи:

Что, молясь о сыне в храме,дева сохнет над свечами, —что ж,но не знать, какая свечкапринесёт ей человечка, —ложь.

Изумительные по завёршенности, рельефной чеканности и бронзовой инструментовке сонеты:

Лоб, горло, рот и волосы, цветите,доколе — вами бывшие в зените —хрусталь и злато, лилия и макне только потускнеют и увянут,но вместе с госпожой своею канутв скудель, туман, земную персть и мрак.

И вершины его поэзии — «Сказание о Полифеме и Галатее» и «Поэма Уединений» — с их причудливыми синтаксическими волютами, ярчайшими метафорами и полифонией, как в этих строках, описывающих ручей:

Вдоль берегов, цветами окаймлённых,спешит он (словно Амальтеи рогих изобильно разметал по склонам,хрустальным звоном наделив поток),в своё сребро дома вправляет он,себя стенами градов осеняет,объемлет скалы, островки пленяет,из грота горного, где был рождён,течёт он к жидкой яшме, в чьей пучинепредел его деяньям и гордыне.

Ярость критиков и страсть поклонников (а их появилось немало не только в Испании, но и в заморских испанских колониях) раскачивали этот колокол, отлитый из неведомого до той поры сплава, гул которого, вобравший широкий диапазон тональностей, никого не оставил глухим — ни тех, кто затыкал уши от непереносимых раскатов, ни тех, кто зачарованно спешил на призыв этого набата по обе стороны Атлантики.

Выдающийся поэт испанского Золотого века, Гонгора явился вершинным представителем литературного направления, которое со временем получило название барокко и гонгоризм; его произведения нашли преданных продолжателей и недалёких подражателей в Европе и в американских странах испанского языка.

При оправданном его самопочитании и пристальном интересе к нему избранных современников, ни он, ни они не могли и вообразить, в какой мере его перо творит будущее испанского языка.

<p><strong>Гонгора и барокко</strong></p>

Если допустить, что развитие литературы всецело находится в руках Провидения, то Гонгору, великого поэта эпохи барокко[2], кардинально повлиявшего на испанский литературный процесс, оно породило в пору как нельзя более яркую, драматичную.

Это уплотнённое время мировой истории, уместившейся в XVII век, было обусловлено в Испании социальным и экономическим кризисами, неуклонным падением испанского могущества, крушением ценностей и идеалов Возрождения. Не столь экстравагантным кажется высказывание Хосе Марии Вальверде: «Барокко — это Ренессанс навыворот»[3].

Похожие книги

Поэмы Оссиана

Джеймс Макферсон

Поэмы Оссиана, приписываемые Джеймсу Макферсону, представляют собой сборник эпических стихов, которые, по мнению исследователей, отражают кельтскую культуру и историю. Они описывают героические деяния, войны и традиции древних кельтских народов. Сборник основан на устных преданиях и легендах, передаваемых из поколения в поколение. В поэмах описываются события и персонажи, связанные с кельтской мифологией и историей, что позволяет проследить эволюцию их культуры и верований. Поэмы Оссиана представляют собой важный источник информации о жизни и обычаях древних кельтов.

Фауст

Иван Тургенев, Иоганн Вольфганг фон Гёте

Перевод Фауста – труд всей жизни К.А. Иванова. Написанный на рубеже 1918-1919 годов, незадолго до смерти переводчика, этот труд пролежал в архиве до 1954 года. Иллюстрации Олега Яхнина. Перевод Фауста – это не просто воспроизведение текста, это глубокое проникновение в мир немецкой классической поэзии. Книга раскрывает сложные философские и этические вопросы, поднимаемые Гете в своем произведении. Перевод сохраняет богатство языка и образность оригинала. Это издание – ценный вклад в литературу и культуру.

Идиллии, эпиграммы

Бион, Мосх

Греческие буколики (идиллии) – особый литературный жанр, зародившийся в III веке до н. э. В этих стихах Феокрит, Мосх и Бион воспевают сельскую жизнь, любовь, дружбу и природу. Перевод М.Е. Грабарь-Пассек – это точное и доступное изложение этих шедевров античной поэзии. Книга станет прекрасным подарком для любителей классической литературы и истории. Изучайте прекрасные образцы античной поэзии – откройте для себя мир буколической поэзии!

Доски судьбы

Велимир Хлебников

В итоговом произведении Велимира Хлебникова "Доски судьбы", отражаются результаты его работы над "законами времени". Работа над этим произведением продолжалась до конца жизни автора, и в 2000 году вышло полное издание, включающее 7 "листов". Книга представляет собой глубокий философский и поэтический анализ истории и будущего человечества. В ней автор предсказывает судьбы и конфликты, используя новаторские поэтические образы и идеи. "Доски судьбы" являются ключевым произведением в творчестве Хлебникова, представляя его видение временных законов и судьбы человечества.