
Новый школьный итальянско-русский словарь
Описание
Этот словарь, разработанный русскими и итальянскими специалистами, предоставляет пользователям доступ к обширному лексическому запасу современного итальянского языка. Он содержит более 1000 слов с различными значениями и оттенками, а также примеры их употребления в контексте. Словарь полезен для школьников и всех, кто изучает итальянский язык. Помимо слов, словарь содержит текстовые примеры, демонстрирующие особенности синтаксиса современного итальянского языка. Он идеально подходит для углубленного изучения языка и практического применения полученных знаний.
Печатается с разрешения издательства ООО «Филологическое общество „СЛОВО“»
Примечание: для изображения некоторых звуков итальянского языка используются группы букв:
1) gli – читается как ль: moglie = молье, meglio = мельо
2) gn – читается как нь: sogno = соньо
3) sci – читается как ш: sciopero = шоперо, sciabola = шабола.
* Употребляется в заимствованиях.
** Служит орфографическим знаком для зрительного различения некоторых форм глагола avere (ho, hai, ha, hanno). В соединении с буквами c и g указывает на произношение их как к и г перед e и i: che = ке, chi = ки, ghe = ге, ghi = ги. Употребляется также в заимствованиях.
In inverno a volte nevica e a volte piove.
Иногда зимой идёт снег, а иногда дождь.
I cani intelligenti non abbaiano senza motivo.
Умные собаки не лают без причины.
I pantaloni e la giacca confezionati con la stessa stoffa si chiamano abito. Sia le donne che gli uomini indossano gli abiti.
Брюки и пиджак, сшитые из одного и того же материала, называются костюмом. Костюмы носят и женщины, и мужчины.
Tutti i giorni prima di dormire Eugenia beve un bicchiere di latte. Questo è diventata un’abitudine. Non riesce ad addormentarsi se non beve un bicchiere di latte.
Каждый день перед сном Женя выпивает стакан молока. Это стало привычкой. Она не может уснуть, не выпив стакан молока.
I bambini giocavano a calcio su un terreno accidentato. Spesso inciampavano e cadevano.
Дети играли в футбол на очень неровном поле. Они часто спотыкались и падали.
Ogni settimana Michele mette i soldi nel salvadanaio. Accumula i soldi per comprarsi un nuovo giocattolo.
Каждую неделю Миша опускает в копилку деньги. Он копит деньги, чтобы купить себе новую игрушку.
Fa male mangiare la verdura e la frutta non matura. La verdura e la frutta non matura fanno venire il mal di stomaco.
Вредно есть недозрелые овощи и фрукты. От недозрелых овощей и фруктов может разболеться желудок.
L’acero è un albero delle foglie molto belle. Le foglie dell’acero sono particolarmente belle in autunno quando cambiano colore da verde a giallo oppure a rosso. Con il legno dell’acero si fanno mobili molto belli.
Клён – это дерево с очень красивыми листьями. Кленовые листья особенно хороши осенью, когда меняют свой цвет из зелёного на жёлтый или красный. Из кленового дерева получается очень красивая мебель.
Il limone è acido. Se vi aggiungiamo dello zucchero diventa molto buono.
Лимон – кислый. Если мы добавим к нему сахар, то получится очень вкусно.
Gran parte della superficie terrestre è coperta d’acqua. Gli oceani, i mari, i fiumi, e i laghi sono pieni d’acqua.
Большая часть поверхности земли покрыта водой. Океаны, моря, реки, озёра наполнены водой.
L’acquario è una vasca di vetro piena d’acqua dove le persone tengono i pesci.
Аквариум – это стеклянный сосуд, наполненный водой, в котором люди держат рыбок.
A Capodanno i bambini addobbano sempre il pino. Ha Новый год дети всегда украшают ёлку.
Al circo si esibiscono le bestie ammaestrate. Sono addomesticate dagli uomini.
В цирке выступают дрессированные животные. Они ручные. Люди приручили их.
Adesso stai leggendo questo dizionario.
Сейчас ты читаешь этот словарь.
Mio fratello maggiore è diventato adulto. Ieri ha compiuto 18 (diciotto) anni.
Мой старший брат стал взрослым. Вчера ему исполнилось 18 лет.
L’aereo è una macchina complicata con le ali ed il motore che gli permettono di volare. Gli aerei transportano le persone e la merce.
Самолёт – это сложная машина, имеющая крылья и мотор, при помощи которого она может летать. Самолёты перевозят людей и грузы.
L’aeroporto è il posto dove arrivano e partono gli aeri.
Аэропорт – это место, куда прилетают и откуда улетают самолёты.
Laura aveva molta voglia di mangiare. Non aveva mangiato tutto il giorno. Era molto affamata.
Лаура очень захотела есть. Она не ела целый день. Она очень голодна.
Alessio correva verso la scuola. Era in ritardo, per questo era molto di fretta.
Алёша бежал в школу. Он опаздывал, поэтому очень торопился.
Cosa ottieni se а 2 aggiungi 4? Ottieni 6.
Что ты получишь, если к 2 прибавишь 4? У тебя получится 6.
Era ora per Lisa di andare all’aeroporto. Si sentiva molto agitata perché avera paura dell’aereo.
Лизе пора было ехать в аэропорт. Она чувствовала себя очень неспокойно, так как боялась самолётов.
L’agnello è il piccolo della pecora. Gli agnelli si cibano di erba ed hanno un pelo bello e soffice.
Похожие книги

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Этот словарь предоставляет около 1500 русских фразеологизмов с точными английскими эквивалентами, а также около 1500 английских идиом с русскими эквивалентами или переводами значения. Русско-английская часть дополнена примерами употребления английских фразеологизмов в современном языке. Словарь организован в алфавитном порядке и полезен для всех, кто изучает английский язык, будь то взрослые или дети.

1000 русских и английских пословиц и поговорок
Этот словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок с их английскими аналогами и дословными переводами. Он идеально подходит для изучения английского языка и для тех, кто интересуется русской и английской культурами. Пословицы и поговорки – это краткие, но мудрые изречения, отражающие народную мудрость и традиции. В книге представлены пословицы и поговорки в алфавитном порядке. Изучайте английский язык, погружаясь в богатый мир русской и английской культуры с помощью этого уникального словаря.

Россия. Критика исторического опыта. Том II. Теория и методология.
Книга А. С. Ахиезера "Критика исторического опыта" (Том II) предлагает глубокий анализ исторического опыта России. Работа посвящена теории и методологии, используя основные термины и концепции из социокультурного словаря. В ней рассматривается абстрактность и конкретность в развитии культуры и социальных отношений, а также проблемы, возникающие при несоответствии абстрактных идей реальной сложности. Книга анализирует различные исторические периоды и предлагает критическую оценку различных подходов к пониманию российской истории. Автор исследует, как абстрактные концепции могут влиять на практические решения и социальные отношения. Книга предоставляет ценный инструмент для понимания исторического развития России, раскрывая сложные взаимосвязи между культурой, обществом и историческим опытом.

Религии народов современной России. Словарь
Данный словарь предоставляет подробный обзор религиозной ситуации в современной России. Он включает более 350 статей, охватывающих широкий спектр аспектов – от религиоведения и этиологии до социологии и политологии. В словаре рассматриваются как традиционные конфессии (христианство, ислам), так и новые религиозные движения и культы. Особое внимание уделено характеристике религиозной жизни различных народов и этнических групп, проживающих на территории России. Словарь анализирует взаимодействие религиозных и этнических факторов, а также их влияние на общественную жизнь и политику. В нем также представлены проблемные статьи, исследующие взаимосвязь религии с различными сферами жизни общества, такими как культура, политика, образование и экономика. Словарь призван предоставить читателю объективную и всестороннюю картину религиозной жизни в современной России.
