
Новый школьный французско-русский словарь
Описание
Этот словарь, разработанный русскими и французскими специалистами, предоставляет подробные определения новых слов, включая различные значения и контексты употребления. Он идеально подходит для школьников и всех, кто изучает французский язык. Более 1000 слов и примеров помогут вам понять тонкости синтаксиса современного французского языка и улучшить разговорные навыки. Словарь содержит полезные примеры для практического применения слов в повседневной жизни.
Печатается с разрешения издательства ООО «Филологическое общество „СЛОВО“»
«À droite» est l’opposé de «à gauche». Dans la voi-ture le volant est à gauche, le passager est à droite.
«Правый» – противоположно по значению слову «левый». Руль находится в машине с левой стороны, а пассажир сидит с правой стороны.
Carine se promenait dans le bois. Il faisait très froid. Tout à coup, elle a vu une petite maisonnette. Elle est entrée à I’intérieur pour se réchauffer.
Карина гуляла по лесу. Было очень холодно. Вдруг она увидела маленькую избушку. Она зашла внутрь, чтобы согреться.
Les abeilles sont des insectes avec des petites ailes qui vivent dans des maisonnettes appelées rûches. Les abeilles recueillent du nectaire des f leurs et le transf or-ment en miel.
Пчёлы – это насекомые с маленькими крыльями, которые живут в специальных маленьких домиках-ульях. Пчёлы собирают с цветов нектар и делают из него мёд.
Des chiens intelligents n’aboient pas sans raison. Умные собаки не лают без причины.
L’abricot est un fruit qui pousse au sud. Les enfants aiment beaucoup la confiture d’abricot.
Абрикос – это фрукт, который растёт на юге. Дети очень любят абрикосовый джем.
Faute d’ attention des chauffeurs de voitures se sont heurtés. Cet accident a eu lieu sur la chaussee.
Из-за невнимательности водителей машины столкнулись. Эта авария произошла на шоссе.
Hier j’ai acheté се livre. J’y ai dépensé tout mon argent.
Я купил эту книгу вчера. Я потратил на неё все свои деньги.
Le citron est acide. Si nous ajoutons du sucre au citron, le goût devient bon et sucré.
Лимон – кислый. Если мы добавим к нему сахар, то получится вкусно и сладко.
L’adresse est l’indication du nom et du domicile d’une personne. Pour que la lettre arrive à ton ami il faut mettre son adresse sur l’enveloppe.
Адрес – это название места, где живёт человек или находится то или иное здание. Чтобы письмо дошло до твоего друга, нужно написать на конверте его адрес.
Mon frère aîné est devenu adulte. Hier il a eu ses 18 ans.
Мой старший брат стал взрослым. Вчера ему исполнилось 18 лет.
L’aéroport c’est l’endroit où les avions arrivent et d’où ils s’envolent.
Аэропорт – это место, куда прилетают и откуда улетают самолёты.
Laure avait une faim de loup. Elle n’a pas mangé pendant toute la journée. Elle est affamée.
Лаура очень хотела есть. Она не ела целый день. Она голодна.
Maman а 39 ans. Mais elle ne paraît pas son âge.
Маме 39 лет. Она выглядит очень молодо для своего возраста.
L’agneau est le bébé du mouton. Il mange de l’herbe.
Ягнёнок – это детёныш овцы. Ягнята питаются травой.
Eline aide toujours sa èere. Elle l’aide à laver le plancher, à cuisiner, à laver le linge. Maman est fort re-connaissante à Eline pour cette aide.
Элина всегда помогает маме по дому. Она помогает ей мыть пол, готовить еду и стирать бельё. Мама очень благодарна Элине за помощь.
L’aigle est un oiseau prestigieux. Il mange de petits animaux et peut voler très haut.
Ястреб – это всем известная птица. У него короткий изогнутый крючком клюв. Ястребы питаются мелкими животными. Они могут летать очень высоко.
L’aigle est un grand oiseau sauvage. Il a des ailes fortes et il vole très haut dans les montagnes.
Орёл – большая хищная птица. У него сильные крылья, и он может летать очень высоко.
L’aiguille est une fine tige de métal pointue à une extrémite et percée à l’autre. Des gens cousent des vête-ments à l’aide de l’aiguille.
Иголка – это короткий и очень острый кусочек металла, у которого один конец острый, а на другом находится дырочка. При помощи иголки люди шьют одежду.
Des aiguilles à tricoter sont de fines tiges de métal servant à faire du tricot.
Вязальные спицы – это тонкие металлические палочки, при помощи которых вяжут.
L’aile est une partie du corps d’un oiseau ou d’un in-secte. Les oiseaux ont deux ailes qui leurs permettent de voler. Des papillons en ont quatre.
Крыло – это часть тела птицы или насекомого. У птиц бывает два крыла, при помощи которых они летают. У бабочек четыре крыла.
Un aimant est une pièce de métal qui attire le fer: des clous, des agrafes, des punaises.
Магнит – это кусочек металла, который притягивает к себе все железные вещи: гвозди, скрепки, кнопки и т. д.
Nicole aime beaucoup son petit frère. Lui aussi il l’aime.
Николь очень любит своего маленького брата. Он тоже любит её.
Même si nous ne le sentons pas au toucher, l’air nous entoure toujours. Nous le respirons.
Похожие книги

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Этот словарь предоставляет около 1500 русских фразеологизмов с точными английскими эквивалентами, а также около 1500 английских идиом с русскими эквивалентами или переводами значения. Русско-английская часть дополнена примерами употребления английских фразеологизмов в современном языке. Словарь организован в алфавитном порядке и полезен для всех, кто изучает английский язык, будь то взрослые или дети.

1000 русских и английских пословиц и поговорок
Этот словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок с их английскими аналогами и дословными переводами. Он идеально подходит для изучения английского языка и для тех, кто интересуется русской и английской культурами. Пословицы и поговорки – это краткие, но мудрые изречения, отражающие народную мудрость и традиции. В книге представлены пословицы и поговорки в алфавитном порядке. Изучайте английский язык, погружаясь в богатый мир русской и английской культуры с помощью этого уникального словаря.

Россия. Критика исторического опыта. Том II. Теория и методология.
Книга А. С. Ахиезера "Критика исторического опыта" (Том II) предлагает глубокий анализ исторического опыта России. Работа посвящена теории и методологии, используя основные термины и концепции из социокультурного словаря. В ней рассматривается абстрактность и конкретность в развитии культуры и социальных отношений, а также проблемы, возникающие при несоответствии абстрактных идей реальной сложности. Книга анализирует различные исторические периоды и предлагает критическую оценку различных подходов к пониманию российской истории. Автор исследует, как абстрактные концепции могут влиять на практические решения и социальные отношения. Книга предоставляет ценный инструмент для понимания исторического развития России, раскрывая сложные взаимосвязи между культурой, обществом и историческим опытом.

Религии народов современной России. Словарь
Данный словарь предоставляет подробный обзор религиозной ситуации в современной России. Он включает более 350 статей, охватывающих широкий спектр аспектов – от религиоведения и этиологии до социологии и политологии. В словаре рассматриваются как традиционные конфессии (христианство, ислам), так и новые религиозные движения и культы. Особое внимание уделено характеристике религиозной жизни различных народов и этнических групп, проживающих на территории России. Словарь анализирует взаимодействие религиозных и этнических факторов, а также их влияние на общественную жизнь и политику. В нем также представлены проблемные статьи, исследующие взаимосвязь религии с различными сферами жизни общества, такими как культура, политика, образование и экономика. Словарь призван предоставить читателю объективную и всестороннюю картину религиозной жизни в современной России.
