Описание

Эта книга – собрание шедевров мировой любовной лирики, от древних поэтов до великих драматургов. Здесь вы найдете поэмы, элегии, сонеты и прозу, отражающие всю палитру человеческих чувств – от нежной печали до страстной любви. Произведения, объединенные темой любви, представляют собой прекрасный пример литературного мастерства и эмоциональной глубины. Книга адресована всем, кто интересуется поэзией и любовной лирикой. Ознакомьтесь с шедеврами мировой литературы, выражающими вечные чувства.

<p>Наука любви</p>

Художник В. Е. Валериус

Редактор-составитель В. В. Устенко

<p>Несколько слов к читателю</p>

Эта книга, говоря словами Пастернака, «о свойствах страсти». Свойства эти весьма разнообразны и на удивление постоянны: прошли века, а мы можем подписаться едва ли не под каждым словом великих и безвестных влюбленных прошлого! А в их словах — такая радуга, такой разброс чувств! Наивная откровенность «Песни песней»; ученое мудрствование философа Лукреция; насмешливое простодушие Катулла, Овидия и Аристенета; трепет душевный — не исключающий, впрочем, и телесного — в божественных сонетах Петрарки, Ронсара, Камоэнса, Шекспира… В этой книге не больше логики, чем в явлении, которому она посвящена. Собранные в ней произведения, кроме единства темы и, разумеется, мастерства авторов, объединяет, пожалуй, только еще географический принцип: принадлежность к региону, который сегодня именуется Европой. Исключение, казалось бы, составляет библейская «Песнь песней»; однако и она, рожденная фольклором Древнего Востока, явлением литературы стала опять-таки с распространением христианства на территории нынешней Европы. Эта книга — скорее, не для тех, кто любит литературу, а для тех, кто любит. Поэтому собранные в ней шедевры любовной лирики не сопровождаются комментарием, кроме самых кратких сведений об авторах и примечаний, которые почерпнуты из тех же источников, что и основные тексты.

<p>Песнь песней</p>

Авторство этого произведения приписывается Соломону, царю Израильско-Иудейского царства (нач. X в. до н. э.). Однако историки указывают, что лирические произведения, вошедшие в этот свадебный обрядовый сборник, созданы между IX и III вв. до н. э.

И. Дьяконов в своем переводе стремился воссоздать возможно ближе первоначальный характер любовных песен древних евреев, основываясь на каноническом масоретском тексте.

IПеснь песней Соломонова:* * *— Пусть уста его меня поцелуют!— Ибо лучше вина твои ласки!Из-за добрых твоих умащенийПрозрачный елей — твое имя, —Потому тебя девушки любят.[1]— Влеки меня! С тобой побежим мы!— Ввел меня царь в свои покои!— Мы рады, мы с тобой веселимся,Больше вина твои ласки славим —Справедливо тебя полюбили!* * *— Я черна, но собою прекрасна,   девушки Иерусалима!Как шатры Кедара,{1}   как завесы Соломона, —Не смотрите, что я смугловата,   что меня подглядело солнце, —Мои братья на меня прогневились, —   виноградники стеречь мне велели, —Свой же виноградник не устерегла я.* * *— Ты мне расскажи,   любовь моей души,Где ты стадо пасешь,   где со стадом отдыхаешь в полдень,Чтобы мне не бродить под покрывалом,   где товарищи твои расположились!{2}— Если ты не знаешь,   прекраснейшая из женщин,Выходи по тропам овечьим   и паси ты своих козлятУ шатров пастушьих.* * *— С кобылицей в колеснице фараона   Тебя, милая, сравнил я,Твои щеки украшают подвески,   Твою шею — ожерелья.Мы скуем тебе подвески золотые   И серебряные бусы.* * *— Пока царь за столом веселился,   Мой народ разливал ароматы,Для меня мой милый — ладанка с миррой,   Что ночует меж грудями моими,Для меня мой милый — соцветье кипрея   В виноградниках Эн-геди.{3}* * *Как прекрасна ты, милая,     как ты прекрасна,  Твои очи — голубицы!— Как прекрасен ты, милый, и приятен,   И наше зелено ложе,Крыша дома нашего — кедры.    Его стены — кипарисы.II* * *

Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Клаудия Отт

В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие

Ло Гуаньчжун, Ло Гуаньчжун

Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда

Джаядева

Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.