Описание

В темном особняке, залитом светом настольной лампы, происходит ужасное убийство. Клоун, загримированное лицо, и лужи крови – все это детали запутанного дела, которое предстоит раскрыть лейтенанту Уилеру. В центре сюжета – загадочная вдова, Нина Янос, жена убитого Людвига Яноса. Она скрывает свои мотивы и тайны, которые могут привести к шокирующему разгадке. Узнайте, кто стоит за этим жестоким убийством в атмосфере страха и напряжения. Книга полна неожиданных поворотов и интриг, которые заставят вас до последней страницы держать в напряжении.

<p>Картер Браун</p><p>Клоун</p>

Carter Brown: “The Clown”, 1973

Перевод: О. Э. Колесников

<p>1</p>

Клоун с загримированным лицом сидел в кресле, уставясь на меня своими классически печальными глазами. Красный нос из папье-маше блестел в свете настольной лампы. На ней был традиционный клоунский костюм и огромные сапоги с отвернутыми ботфортами. Ковер на полу был весь покрыт темными пятнами крови. Когда ему перерезали горло, кровь, видимо, била из него, как из фонтана.

Я вышел из библиотеки, прикрыв за собой дверь. Ему же некуда было спешить, и я решил поговорить со сломленной горем вдовой, пока не приехали полицейский врач и эксперты. По правде говоря, сказав, что вдова сломлена горем, я выразился не совсем точно, она скорее была озадачена. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление, когда я увидел ее в первые минуты после прибытия сюда.

Было около часа ночи. Вдова ждала меня в гостиной. Холодная блондинка с пепельно-серыми волосами, свободно ниспадавшими ниже плеч. Маленький рот с пухлыми чувственными губами. В широко посаженных голубых глазах ясно читались, несмотря на трагизм ситуации, высокомерие и надменность.

— Когда приедут остальные? — спросила она грудным голосом.

— Минут через пятнадцать-двадцать.

— Мне нужно что-нибудь выпить. — Она провела кончиком языка по верхней губе. — Вы не сделаете мне коктейль, лейтенант…

— Уилер, — подсказал я, — из бюро шерифа. Что вы будете пить?

— Коньяк со льдом. Вы составите мне компанию?

— С удовольствием, — сказал я и направился к бару. Счастлив тот полицейский, который может пить во время исполнения своих служебных обязанностей.

Я приготовил ей порцию коньяка, а себе налил виски со льдом и содовой. Она чуть не вырвала у меня стакан из рук, когда я подошел к ней, и жадно выпила.

— Надо придти в себя, — словно извиняясь, проворковала она. — Это было страшнее, чем любой кошмар… Когда я вошла в библиотеку и увидела его остекленевшие глаза, мне сначала показалось, что он надо мной издевается. — Она содрогнулась. — И потом эта кровь, кровь повсюду…

— Вы узнали его сразу? — спросил я.

— Людвига? — Она поспешно кивнула. — Ведь он был моим мужем, а уж его-то можно узнать в любом одеянии, даже в этом идиотском клоунском наряде.

— Людвига?

— Да. Людвига Яноса, — ответила она. — Я — его жена, Нина Янос. — Ее глаза слегка расширились. — Теперь вдова.

На ней было длинное вечернее платье сапфирового цвета с глубоким вырезом в форме буквы «V», за которым открывался чудесный ландшафт с двумя холмами. Шею украшало бриллиантовое колье. Из всего этого можно было сделать вывод, что сегодняшний вечер она провела не в кино.

— Расскажите мне все, что вы знаете, — попросил я.

— Людвиг сказал мне, что ему нужно съездить по делам в Лос-Анджелес. Он уехал в понедельник вечером и, собственно, должен был вернуться только завтра. А наши знакомые устроили сегодня вечеринку и пригласили меня. Там у меня ужасно разболелась голова, и вскоре мне пришлось уйти с вечера. Около полуночи я уже была дома. В гараже стояла машина Людвига, а в библиотеке горел свет. Удивившись, я поспешила к нему. Он сидел в кресле… мертвый. Ужасно! У меня дрожали пальцы, пока я набирала номер полиции. Потом приехали вы.

— Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы желать его смерти?

— Наверное, все или почти все из тех, кто его знал, — ответила она довольно спокойно. — Людвиг был одним из самых подлых людей, с которыми мне доводилось встречаться, и я уверена, что все, кто сталкивался с ним, придерживались такого же мнения.

— Значит, и вы тоже желали его смерти?

Она кивнула.

— По меньшей мере раз в день. Но у меня никогда бы не хватило мужества убить его.

— А вы не считаете, что в таких случаях гораздо проще развестись?

— Считаю… Но вы ведь не знали Людвига. Его все боялись. Кроме того, он был ярко выраженным собственником, лейтенант. И если он что-нибудь покупал, то считал, что это уже всецело принадлежит ему. Это относилось и к людям… Он делил их на две категории: на тех, которых он уже купил, и на тех, кого он собирался купить.

— Теперь я понимаю, почему у вас был не особенно горестный вид. Вы не очень-то скорбите о нем…

— Скорблю? — Она откинула голову назад и коротко рассмеялась. — Если бы не эта кровь, я бы сразу отпраздновала такое событие. Дело в том, что я не выношу вида крови.

— Где происходила вечеринка?

— У супругов Шепли. Их дом находится приблизительно в полутора милях отсюда. Внизу, в долине. Мы здесь все очень общительны, дружны и… богаты. На одну квадратную милю приходится не больше двух владений.

— А кем был ваш супруг по профессии?

— Меня это никогда не интересовало. — Она пожала плечами. — У него была фирма, которая очень скромно называлась «Янос ГМБХ».

— Вы давно замужем?

— Очень давно. — Она снова пожала плечами. — Около полутора лет. Я была его третьей женой. — Она посмотрела мне прямо в глаза. — Я вышла замуж за него только ради его денег.

— Теперь они у вас есть, — только и мог ответить я.

Похожие книги

Авантюра

Дональд Уэстлейк, Чезаре Павезе

Сейли Эринс, бесстрашный капитан, прокладывает свой путь через коридоры власти, читая новости и игнорируя приветствия. Её дерзкий стиль и уверенность в себе бросают вызов традиционным правилам. В центре сюжета – загадочный арест столетия, неудержимая служба разведки и наглое пренебрежение преступной общественностью. Сейли сталкивается с массивными бывшими десантниками, изучает фотографии с места преступления, включая загадочного преступника Яита Самамото. В напряженном противостоянии с начальством, Сейли отстаивает свою точку зрения, не боясь конфликтов. Книга полна динамики и интриги. Невероятный сюжет, яркие герои, крутой детектив.

Алчная самка

Кирилл Казанцев

Олег Нестеров, получив предложение длительной командировки в Норвегию, столкнулся с трагедией: гибелью сына Мити и тяжелым состоянием жены Ларисы. Соседские ротвейлеры стали причиной этой трагедии. Запутавшись в долгах и шоке от случившегося, Олег узнает шокирующие подробности трагедии, которые ставят под сомнение все, что он знал о своей жене. В этом напряженном детективе Кирилл Казанцев исследует мотивы, предательство и потерю, оставляя читателя в напряжении до самого конца.

«А» – значит алиби

Сью Графтон

В штате Калифорния, среди хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров и амбициозных режиссеров, живет частный детектив Кинси Милхоун. Она – лучшая в своем деле. Но даже для нее убийство – шок. Никки Файф, недавно освободившаяся из тюрьмы, обращается к Кинси с просьбой помочь найти убийцу своего мужа. Кинси, погрузившись в запутанное дело, сталкивается с опасными интригами и циничными преступниками, раскрывая тайны мира богатства и роскоши. В основе романа – реалистичное изображение мира частных детективов, их сложностей и опасностей.

Исчезновение

Джозефина Тэй, Эван Хантер

Инспектор Алан Грант, знакомый читателям по предыдущим романам, вновь в деле. В "Исчезновении" он пытается отыскать бесследно пропавшего молодого человека. Это непростое расследование переплетается с вопросом о любви и потерях. Действие разворачивается в атмосфере лондонских литературных салонов и театральных кругов. Грант, опытный и наблюдательный инспектор, погружается в мир высоких чувств и интриг, пытаясь раскрыть тайну исчезновения. Роман сочетает в себе элементы классического детектива и остросюжетной прозы, предлагая читателю захватывающее путешествие в мир загадок и страстей.