Канцелярская крыса. Том 1

Канцелярская крыса. Том 1

Константин Сергеевич Соловьёв

Описание

Герти Уинтерблоссом, отправленный в колонию Новый Бангор, сталкивается с неожиданными трудностями и тайнами. Этот агент Канцелярии, не привыкший к приключениям, постепенно понимает, что загадки острова тесно связаны с самой Канцелярией. В увлекательном путешествии по Полинезии он столкнется с множеством опасностей и загадок. Первое столкновение с колонией Новый Бангор обещает быть захватывающим и полным неожиданностей.

<p>Константин Соловьев</p><p>Канцелярская крыса</p><p>Том 1</p>

© Константин Соловьев, текст, 2024

© goldeldarka, иллюстрация на переплете, 2024

© ООО «Издательство АСТ», оформление, 2024

<p>Часть 1</p><p>Джентльмен в саржевом костюме</p>

Человек может поверить в невозможное, но никогда не поверит в неправдоподобное[1].

Оскар Уайлд

«Мемфида»[2] подошла к причалу тяжело и грузно.

В ее старом и порядком проржавевшем корпусе не было изящества морской нимфы, скорее она напоминала уставшую и неуклюжую морскую корову, дотянувшую наконец до привычного стойла и удовлетворенно в нем замершую. Герти ощутил, как задрожала под ногами раскаленная палуба. Дрожь эта передалась его телу, от нее приятно и сладко заныли кости.

«Мемфида» качнулась своим неуклюжим, изъеденным океанской солью телом. На берег, разворачиваясь, потертыми шнурками полетели швартовы.

На причале, чудом не сшибаясь друг с другом, сновали портовые рабочие – десятки гибких тел в комбинезонах цвета хаки. Они показались Герти стаей вертких дрессированных обезьян вроде тех, что карабкались по решеткам вольеров в лондонском зоопарке. Суета, многоголосый хор, в котором решительно невозможно было разобрать отдельные слова, мельтешение тел… Но этот хаос был упорядочен, просто по своим, непонятным новичку законам. Не прошло и минуты, как канаты оплели швартовочные тумбы, а с бока корабля свесился длинный язык трапа.

Герти через силу сделал глубокий вдох. Приятное возбуждение сменилось приступом подавленности. Словно это не «Мемфиду», а его самого привязали к острову прочными канатами. Светло-серый сюртук из хлопчатой саржи[3] («Прекрасный выбор для джентльмена в тропическом климате! Немаркая и легко дышащая ткань!») показался тяжелым и неудобным, как рыцарская кираса. Саквояж и чемодан, которые он механически продолжал сжимать в руках все то время, что швартовался корабль, делались все тяжелее с каждой секундой.

– Добро пожаловать в Новый Бангор!

Герти поспешно обернулся. Наблюдавший за швартовкой офицер шутливо отдал ему честь. На рукаве кителя мелькнул знак: кругляш и две линии под ним. Лейтенант? Сублейтенант? Герти никогда толком не разбирался в морских званиях.

– Благодарю, – пробормотал он и, не зная, что сказать еще, на всякий случай добавил: – Прекрасная, кажется, погода?

– Если верить термометру, девяносто градусов[4] с самого утра. Не завидую я здешним курам. Должно быть, они несут готовый омлет, успевай лишь подставлять тарелки…

– Жарковато, – признал Герти, обливавшийся потом, и оттянул врезавшийся в шею галстук.

– Полинезия, – сказал офицер таким тоном, будто это все объясняло. – Привыкайте. Здесь такая погода царит примерно четыреста семьдесят дней в году.

– Но в году лишь триста шестьдесят пять дней.

– Только не в полинезийском, – усмехнулся офицер. – В полинезийском гораздо больше. Здесь время тянется куда дольше, чем на континенте. Тропики.

Не зная, что на это ответить, Герти огляделся.

И первое, что он вынужден был отметить: раскинувшийся в бухте Новый Бангор решительно не походил на те изображения колониальных городов, что прежде ему попадались на открытках и в газетах. Остров не окаймляли рощи кокосовых пальм и песчаные, медового цвета пляжи. Не было видно и крытых тростником хижин, которые в представлении Герти были неотъемлемым атрибутом всякого колониального острова, пусть на дворе и конец девятнадцатого века. Не было даже леопардов, на которых Герти с удовольствием бы посмотрел – разумеется, в том случае, если бы эти леопарды находились на надежной привязи.

Новый Бангор с первого взгляда показался ему огромным и шумным. Рассыпанный по бухте и тянущийся, сколько мог охватить глаз, этот город словно изображал один из районов Лондона, с поправкой разве что на тропический климат и не вполне привычную архитектуру. Он был пестрым, невыразимо пестрым, и Герти подумалось, что город похож на самую настоящую свалку вещей, высыпавшихся через прореху в мешке старьевщика.

Не в силах сосредоточиться на чем-то одном, он блуждал взглядом без всякой системы, выхватывая из этого пестрого вороха то один предмет, то другой, точно жадная хозяйка, вытягивающая предметы из тачки старьевщика. Новый Бангор – настоящий, а не тот, что представлялся Герти во время долгого пути, – появлялся перед ним кусками, причем куски эти оказались нагромождены друг на друга. Старые, выгоревшие под солнцем коробки портовых складов; кажущиеся ржавыми кирпичные постройки; спицы телеграфных столбов; покачивающиеся, точно сытые гуси в пруду, корабли…

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 7

Александр Кронос

Римский бог Меркурий, попав в новый варварский мир, где люди носят штаны, а не тоги, и ездят в стальных коробках, пытается восстановить свою силу и понять, куда исчезли другие боги. Слабая смертная плоть сохранила лишь часть его могущества, но его природная хитрость и умение находить выход из сложных ситуаций помогут ему справиться с новыми вызовами. Он столкнулся с новыми технологиями и обычаями, и теперь ему предстоит разобраться в тайнах исчезнувших богов и причин, по которым люди присвоили себе их силу. В этом мире, полном опасностей и загадок, Меркурий, покровитель торговцев, воров и путников, должен использовать все свои навыки, чтобы выжить и раскрыть правду.

Возвышение Меркурия. Книга 1

Александр Кронос

Бывший римский бог Меркурий, попав в варварский мир, где люди носят штаны вместо тог, и ездят в стальных коробках, вынужден бороться за выживание. Потеряв большую часть своей силы, он должен разобраться, куда исчезли другие боги и как люди присвоили себе их могущество. Его путь полон опасностей и неожиданных встреч. Меркурий, покровитель торговцев, воров и путников, теперь должен использовать свои навыки, чтобы выжить и найти ответы на свои вопросы в этом новом, враждебном мире. В этой первой книге цикла, читатель погрузится в захватывающие сражения, интриги и раскрытие тайн древнего пантеона, столкнувшегося с неожиданными переменами.

Возвышение Меркурия. Книга 4

Александр Кронос

Римский бог Меркурий, попавший в варварский мир, где люди носят штаны вместо тог, и ездят в стальных коробках, должен разобраться, куда исчезли другие боги и как люди присвоили себе божественную силу. Смертная плоть сохранила лишь часть его могущества, но Меркурий, покровитель торговцев, воров и путников, полон решимости восстановить справедливость. В новой главе, полном приключений, он столкнется с наемными убийцами, используя свой уникальный дар и мастерство, чтобы выжить в этом жестоком мире. Меркурий ищет ответы на вопросы о пропавших богах и тайнах, которые скрывают смертные. Приготовьтесь к захватывающим сражениям и интригам в этой увлекательной истории о боге-попаданце.

Возвышение Меркурия. Книга 8

Александр Кронос

Римский бог Меркурий, перенесённый в новый варварский мир, где люди носят штаны вместо тог, и ездят в стальных коробках, должен разобраться, куда пропали другие боги и как люди присвоили их силы. С ограниченной силой, он, покровитель торговцев, воров и путников, ищет ответы в этом новом мире, полном опасностей и неожиданных встреч. Встреча с Кристиной, девушкой из столичных трущоб, и Асукой, японки, желающей сражаться под его началом, добавляют новые сложности и интриги в его путешествие. Главный конфликт книги – борьба Меркурия за восстановление своего места в изменившемся мире, а также противостояние с теми, кто пытается использовать его силу.