Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Сыма Цянь

Описание

Восьмой том "Исторических записок" – это продолжение перевода фундаментального труда древнекитайского историка Сыма Цяня. Он содержит 25 глав "Ле чжуань" ("Жизнеописания"), раскрывая исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу и медицине. Через драматические судьбы персонажей, Сыма Цянь создает многогранную картину истории Китая VI-II веков до н.э. Том VIII предлагает читателю увлекательное путешествие в прошлое, полное исторических подробностей и философских размышлений.

<p>Сыма Цянь</p><p>Исторические записки</p><p>Ши Цзи</p><p>Том VIII</p><p><strong>ПРЕДИСЛОВИЕ</strong></p>

Настоящий том является продолжением первого полного научно комментированного перевода на русский язык «Исторических записок» (Ши цзи) Сыма Цяня. Этот выдающийся труд, созданный более двух тысяч лет тому назад, состоит из 130 глав, содержит более 526 тысяч иероглифов и является крупнейшим произведением древней китайской историографии По аналогии с Геродотом Сыма Цяня иногда называют «отцом китайской истории», однако стоит отметить, что труд последнего не только в несколько раз больше, но существенно сложнее по структуре и значительно шире по охвату материала.

Ранее было издано семь томов «Исторических записок», причем т. I (1972 г.) и т. II (1975 г), которые включают 12 глав «Анналов» (Бэнь цзи), подготовили совместно Р.В. Вяткин и В.С. Таскин. В дальнейшем Р.В. Вяткин работал уже самостоятельно, издав в 1984 г. т. III с 10 главами (13-22) «Хронологических таблиц» (Бяо); в 1986 г. — т. IV с 8 главами (23-30) «Трактатов» (Шу), в 1987 и в 1992 гг. — соответственно тома V и VI с 30 главами (31-60) четвертого раздела памятника «Историй наследственных княжеских домов» (Ши цзя).

В сентябре 1995 г. Рудольф Всеволодович Вяткин скончался, так и не увидев седьмого тома «Исторических записок», открывающего пятый, последний, самый крупный и яркий раздел Ши цзи — «Жизнеописаний» (Ле чжуань). Седьмой том (главы 61-85) был окончательно подготовлен к печати усилиями А.Р. Вяткина и А.М Карапетьянца, которые взяли на себя задачу завершения публикации этого выдающегося памятника. Надо подчеркнуть, что в рабочем столе Р.В Вяткина ко времени его кончины уже лежали выполненные в черновом варианте главы 86-122, т.е. полный комплект для восьмого и части заключительного, девятого, томов. Предприняв новую редакцию всего текста, комментария и пяти указателей, А.М. Карапетьянц и А Р. Вяткин в 1997-2001 гг. подготовили для очередной публикации 25 глав (86-110), которые продолжают раздел Ле чжуань и образуют предпоследний, VIII том русского перевода Ши цзи (Специально отметим очень ценное участие ч переводе и комментировании 105-й, «медицинской» главы И.Н. Никитиной и В.С. Логвинова.) В восьмом томе сохранены не только общие принципы исследования текста Ши цзи которые были [12] отработаны Р.В Вяткиным десятилетиями кропотливого труда, но также структура приложений, тональность и стиль изложения.

Создавая раздел Ле чжуань, Сыма Цянь отказался от жесткого отбора сюжетов и конструкций. Именно поэтому не стоит понимать термин ле чжуань как «биографии», ибо его содержание много шире. Характер глав т. VIII очень близок к тому, который типичен для глав т. VII, но качественно отличен от характера заключительной части труда-глав 111-130. Если в т. VII содержится 12 индивидуальных жизнеописаний (48%), а в т. VIII — 8 (32%), то в будущем, т. IX — всего одно (5%)

Крупной группой глав в Ле чжуань являются парные жизнеописания (по-китайски часто называемые хэ чжуань), где фигурируют личности либо близкие, либо, напротив, антагонисты. В т. VII таких хэ чжуаней было 8 (32%), а в данном — 7 (28%). Еще меньше таких глав в заключительной (т. IX) части памятника — только 2 (10%). Совсем иначе представлен в томах третий тип ле чжуаней, так называемые фу чжуань («рассказы с добавлениями»). Для этого типа характерно наличие значительной группы лиц, объединенных родством, общими свойствами или судьбой. К этому же типу обычно относят описание Сыма Цянем народов и народностей и даже рассказы о тех или иных территориях Дальнего Востока. Представительство фу чжуаней резко растет от седьмого к девятому тому.

Что же касается восьмого тома в целом, то стоит подчеркнуть, что его главы вобрали в себя множество драматических судеб, огромное количество исторических и этнографических фактов, ценнейшие сведения по древнекитайской философии, военной науке и даже медицине.

Поскольку Р.В Вяткин, закончив черновую работу над переводом и комментарием тех глав, что вошли в восьмой том, успел написать к нему вступительную статью, мы сочли необходимым воспроизвести ее в авторском варианте.

А. Р. Вяткин

<p><strong>ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ</strong></p>

Восьмой том содержит очередные 25 глав «Жизнеописаний» (86-110), и, таким образом, в последних двух изданных томах «Исторических записок» представлен перевод 50 глав раздела Ле чжуань (всего их 70), т.е. большая часть, что позволяет сделать и определенные выводы о его направленности и содержании.

Похожие книги

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Клаудия Отт

В книге "101 Ночь. Утерянные сказки Шахразады" представлены захватывающие истории, перенесущие читателя на Древний Восток. Отважные рыцари, коварные злодеи, прекрасные девы – все они оживают на страницах этой уникальной книги, переведенной по андалузской рукописи Музея Ага-Хана. Клаудия Отт подробно прокомментировала текст, раскрывая исторический контекст и культурные особенности. Эта книга – прекрасный способ окунуться в атмосферу восточных сказок и легенд.

Троецарствие

Ло Гуаньчжун, Ло Гуаньчжун

Роман "Троецарствие", написанный в XIV веке, базируется на летописях и народных преданиях III века, периода распада Китая на три враждующие царства. Книга описывает захватывающие военные конфликты, политические интриги и борьбу за власть. Главные герои, олицетворяющие мужество и справедливость, стали символами храбрости и доблести, оставаясь популярными и почитаемыми в Китае и других странах Дальнего Востока. В романе показаны не только военные сражения, но и сложные психологические портреты героев, их мотивы и поступки. "Троецарствие" — это не просто исторический роман, но и яркое отражение китайской культуры и менталитета.

История Железной империи

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книга представляет собой перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши», известной как «Дайляо гуруни судури». Это уникальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии. Перевод и комментарии выполнены Л. В. Тюрюминой. Книга охватывает период более 300 лет правления киданьских ханов, от Тайцзу династии Великая Ляо до Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание дополнено историко-культурными очерками и впервые опубликованными трудами русских востоковедов XIX века, такими как М. Н. Суровцов и М. Д. Храповицкий. Работа над переводом была проведена специальной комиссией при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. Книга представляет собой ценный источник для изучения истории киданей и их влияния на регион.

Гитаговинда

Джаядева

Поэма "Гитаговинда" Джаядевы, написанная в XII веке, рассказывает увлекательные истории о Кришне, воплощении бога Вишну. Это не только выдающийся поэтический памятник, но и важная часть истории вишнуизма. Поэма описывает сцены из жизни Кришны и его любовь к пастушкам в рощах Вриндаваны. Автор, Джаядева, считается одним из самых значительных поэтов древневосточной литературы. Произведение написано на санскрите и переведено на русский язык. В тексте вы найдете подробные комментарии и вступительную статью, которые помогут вам лучше понять смысл поэмы.