Глоссарий к "Обычный вампир Юрген" (СИ)

Глоссарий к "Обычный вампир Юрген" (СИ)

Димир Юлин

Описание

Этот глоссарий раскрывает непонятные термины из романа "Обычный вампир Юрген" (СИ). Он предоставляет толкования и контекст для узкоспециализированных терминов, таких как "цапки", "преисподняя", "наисподняя", "лишенжия" и многие другие. Это поможет читателям глубже погрузиться в мир книги и понять специфику ее словарного запаса. Глоссарий включает в себя определения, примеры использования и, в некоторых случаях, переводы на другие языки. Он является незаменимым инструментом для понимания и интерпретации произведений, где используются специфические термины и понятия. Он поможет вам разобраться в мире вампиров, пьёсов и других существ, населяющих Ат-ук-ок-ёк-эт-ирт.

Во-первых поясню, что такое глоссарий, вдруг кто-то не в курсе:

Глоссарий (лат. glossarium — «собрание глосс») — словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами. Собрание глосс и собственно глоссарии стали предшественниками словаря.

Глоссарий будет пополняться...

1. Ненашенский - чужак, чужеземец, иностранец.

2. Каруд - нецензурное слово, сопоставимое по степени эмоциональной окраски с нашим дурак.

4. Ат-ук-ок-ёк-эт-ирт- название мира в котором происходят действия произведения.

3. Преисподняя - нижний, темный уровень мира Ат-ук-ок-ёк-эт-ирт, обиталище цапков, крикогласов, хватаек и некоторых пьёсов.

5. Наисподняя - верхний, светлый уровень мира Ат-ук-ок-ёк-эт-ирт, обитель людей, вампиров, некоторых пьёсов, членов Бороды Завесы, мышей, тараконов, котиев.

6. Недомрак - полумрак, сумрак.

7. Лишенжия - разрешение, лицензия, преобретаемая вампирами на право охоты на них охотниками. Лишенжию надо постоянно продлевать.

8. Враконьеры - охотники, которые охотятся на вампиров у которых нет или просрочена лишенжия. По-нашему браконьеры.

9. Воньючка - большая головка чеснока, используемая против вампиров.

10. Жвак (зажвакаться) - конец, финал, как вариант насильственная смерть.

11. Крикоглас - житель Преисподней, способный изменять голос, ужасно петь и заманивать жертвы для цапков. Аналог наших эстрадных певцов.

12. Пьёс - человекособака или собакачеловек. Живет как на нижнем, так и на верхнем уровне. Способен ходить на задних лапах, разговаривать. С человеком из разных рас.

13. Хвост - мера длинны, примерно равна нашим 40см.

14. Цапки - жители Преисподней. Ужасные чудовища различных размеров, форм и видов. Вырастают из человеческих детей. Способны подыматься в Наисподнюю, но чувствуют себя в ней очень дискомфортно.

15. Упырь - взрослый человек, которого не до смерти укусил цапок. Кожа нездорового серого цвета, покрыта множественными язвами. Упыри не любят яркий цвет, питаются в основном мертвечиной, изгоняются из общества.

16. Вуркалака - взрослый человек, укушенный бешеным пьёсом. Встречается довольно редко. Обрастает шерстью, теряет дар речи, необычайно агрессивен.

17. Склеп - каменный саркофаг, гроб на ножках. В каком-то смысле живой. Может бегать, ходить, хлопать крышкой. Слушается только своего хозяина-вампира.

18. Шварк (шваркнуться) - аналог жвака, смотри 10 пункт.

19. Рыгот (рыготать) - хохот.

20. Воткнутый(ая) (воткнуться) - сумасшедший(ая). Сойти с ума, свихнуться, сбрендить.

21. Небоклон - небосвод, небо.

22. Дойцы - женская грудь.

23. Логово - имеет два значения:

а) общее название небольшой группы пьёсов, связанных родством, аналог нашей семьи.

б) строение, дом, пьёсов.

24. Хватайка - обитатель Преисподней. Родственник цапков, только поменьше размером. Характерный признак неимоверно длинные, трехсуставные руки. Выбираться в Наисподнюю в отличии от цапков не способны.

25. Вракать - обманывать, говорить не правду, лгать.

26. "блох на хвост садить" - устойчивое выражение пьёсов, аналог нашего "лапшу на уши вешать".

27. "зубами лязгать" - устойчивое выражение пьёсов, подразумевающее завираться по-полной.

28. Хнак - каста правителей города Хнаханаха. В ее состав допускаются только люди.

29 "не пырься" - не обижайся.

30. Забидеть - обидеть.

31. Дуть - спать.

32. Прилетелец(ка) - пришелец.

33. Вракачь - лгун, врун, обманщик.

34. Ховаут - приветствие, аналог нашего с добрым утром.

35. "разбрасывать время" - тратить время по-пусту.

36. Борода Завесы - сообщество обустроенное по принципу волосяного покрова. Его члены называют себя хранителями стены мироздания и следят, чтобы никто не нарушал границу между мирами. В случае появления прилетельца они всеми силами стараются его уничтожить.

37. Усики - младшие члены сообщества Борода Завесы. Невысокие, худенькие, бледненькие, используются в основном как разведчики, шпионы, наблюдатели.

38. Баки - главная ударная сила Бороды Завесы. Мощные, сильные, туповатые, исполнительные.

39. Пышный Ус - один из высших руководителей Бороды Завесы.

40. "перейти в личину" - закончив школу, стать вампиром, нампиром, цапком или хватайкой.

41. Нампир - обладает теми же признаками, что и вампир, но в отличии от него не пьет кровь людей, а поит их своей. Люди от этого умирают, а он питается их душами.

42. "кольевая сила" - выражение, что-то типа "ну ничего себе".

43. Живоглот - обитатель Преисподней. Непоровортливое, толстое существо, очень ленивое. Устраивает засады на свои жертвы, растекаясь по земле, а затем проглатывая добычу целиком. У живоглотов самцы вынашивают детей.

44. "из клыков, да в когти" - аналог нашего выражения "из огня, да в полымя".

45. Человеческий дух - по-нашему душа.

46. Пирым - вампирское приветствие.

47. "охорошить память" - аналог нашего выражения "освежить память".

48. Пляс - танец.

49. Гопатилька - один из танцев, которые исполняют звезды в небе Ат-ук-ок-ёк-эт-ирта.

50. Разжижакая кровь - кровь содержащая очень большой процент алкоголя, добывается из тел алкашей и им подобным субъектам.

51. Зырикать - смотреть, зыркать.

Похожие книги

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Анна Ивановна Григорьева

Этот словарь предоставляет около 1500 русских фразеологизмов с точными английскими эквивалентами, а также около 1500 английских идиом с русскими эквивалентами или переводами значения. Русско-английская часть дополнена примерами употребления английских фразеологизмов в современном языке. Словарь организован в алфавитном порядке и полезен для всех, кто изучает английский язык, будь то взрослые или дети.

1000 русских и английских пословиц и поговорок

Анна Ивановна Григорьева, Анна Ивановна Григорьевна

Этот словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок с их английскими аналогами и дословными переводами. Он идеально подходит для изучения английского языка и для тех, кто интересуется русской и английской культурами. Пословицы и поговорки – это краткие, но мудрые изречения, отражающие народную мудрость и традиции. В книге представлены пословицы и поговорки в алфавитном порядке. Изучайте английский язык, погружаясь в богатый мир русской и английской культуры с помощью этого уникального словаря.

Россия. Критика исторического опыта. Том II. Теория и методология.

Александр Самойлович Ахиезер, А. С. Ахиезер

Книга А. С. Ахиезера "Критика исторического опыта" (Том II) предлагает глубокий анализ исторического опыта России. Работа посвящена теории и методологии, используя основные термины и концепции из социокультурного словаря. В ней рассматривается абстрактность и конкретность в развитии культуры и социальных отношений, а также проблемы, возникающие при несоответствии абстрактных идей реальной сложности. Книга анализирует различные исторические периоды и предлагает критическую оценку различных подходов к пониманию российской истории. Автор исследует, как абстрактные концепции могут влиять на практические решения и социальные отношения. Книга предоставляет ценный инструмент для понимания исторического развития России, раскрывая сложные взаимосвязи между культурой, обществом и историческим опытом.

Религии народов современной России. Словарь

Миран Петрович Мчедлов, М. П. Мчедлов

Данный словарь предоставляет подробный обзор религиозной ситуации в современной России. Он включает более 350 статей, охватывающих широкий спектр аспектов – от религиоведения и этиологии до социологии и политологии. В словаре рассматриваются как традиционные конфессии (христианство, ислам), так и новые религиозные движения и культы. Особое внимание уделено характеристике религиозной жизни различных народов и этнических групп, проживающих на территории России. Словарь анализирует взаимодействие религиозных и этнических факторов, а также их влияние на общественную жизнь и политику. В нем также представлены проблемные статьи, исследующие взаимосвязь религии с различными сферами жизни общества, такими как культура, политика, образование и экономика. Словарь призван предоставить читателю объективную и всестороннюю картину религиозной жизни в современной России.