
До последней запятой. Español для смекалистых
Описание
Этот самоучитель по грамматике и вокабуляру испанского языка предназначен для тех, кто хочет освоить испанский язык на продвинутом уровне. В книге подробно рассматриваются правила постановки запятых в испанском языке, с акцентом на отличиях от правил русского языка. Авторы, Александр Сафаров и Карлос Пуч Надаль, предлагают практический подход к изучению, иллюстрируя каждый случай множеством примеров с переводом на русский. Книга поможет избежать распространённых ошибок и научиться точно и грамотно выражать свои мысли на испанском.
Запятая, пожалуй, один из наиболее часто применяемых и, наверное, наиболее сложный по правилам применения знак препинания. О сложности применения этого знака спорить не приходится: каждый из нас на личном опыте знает, как порой непросто, даже когда мы пишем на родном языке, разобраться: ставить или не ставить запятую, а если ставить, то где?
Каково же тогда правильно поставить запятую или удержаться от ее постановки при написании текста на иностранном языке? И дело не в том, что писать неграмотно непрестижно. В конце концов, мы же пишем на иностранном языке, тут не то, что писать, а даже говорить, пусть и с ошибками – уже достижение! Дело в другом: излишняя или отсутствующая в тексте запятая может существенно исказить и даже полностью изменить суть написанного (помните «казнить нельзя помиловать»?) Следовательно, незнание правил расстановки запятых не позволяет нам не только корректно излагать свои мысли при их написании, но также затрудняет понимание того, что написано другими.
Тем не менее, при изучении иностранных языков правилам пунктуации традиционно уделяется недостаточное внимание. К тому же, эта тема обходится стороной в большинстве учебников, включая те, которые ориентированы на уровень знаний C1-C2.
Цель этой публикации – восполнить, по мере возможности, существующий информационный пробел, предоставив заинтересованному читателю полезный с практической точки зрения материал об особенностях применения запятой в испанском языке.
Кстати, запятая по-испански называется кома (
Правила применения «испанской комы» существенно отличаются от привычных нам правил русской грамматики, как в целом, так и в частностях. Все частности, на которые, по нашему мнению, следует обратить внимание, будут рассмотрены далее. В целом же, правила применения запятой в испанском языке, как нам представляется*: более однозначны и, поэтому, проще и прозрачнее, чем в русском языке; чаще допускают менее характерное для русского языка опциональное применение запятой. Другими словами, решение «ставить или не ставить запятую» в ряде случаев (включая те, в которых русская грамматика предписывает безальтернативное применение или не применение запятой и обратное классифицирует как ошибку) выносится за рамки жестких норм и правил и отдается на откуп «писарю».
Примечание: *авторы не относят себя к экспертам в области применения знаков пунктуации в русском языке. Поэтому в этой книге: все высказанные по данному вопросу мнения могут существенно отличаться от мнений экспертного сообщества; сопоставительный анализ применения запятой в испанском языке в сравнении с ее применением в русском не выполняется; в построчных переводах испанских примеров, иллюстрирующих применения запятой, возможно встречаются отдельные случаи несоблюдения правил русской пунктуации.
Материал в этой книге подается в такой последовательности:
Сначала, в первой главе, рассматриваются случаи обязательного применения запятой. Эти правила в определенной степени схожи с правилами русской грамматики. Здесь предлагаем обратить внимание на так называемое «объясняющее вложение», понятие, которое впоследствии неоднократно будет обсуждаться по тексту всей книги, в частности, в следующей главе, а также в приложении, в сопоставлении с понятием «уточняющее вложение».
Затем, во второй главе, подробно объясняется, когда именно запятую применять не следует. Этому разделу книги следует уделить особое внимание. Рассматриваемые здесь нормы испанской грамматики существенно отличаются от привычных нам правил пунктуации, поэтому часто в таких случаях у Вас рука «на автомате» будет тянуться поставить запятую там, где этого делать не следует.
Третья глава посвящена опциональному применению запятой, а в четвертой рассматриваются интересные случаи разночтений, при наличии/отсутствии запятой в одном и том же тексте.
Наконец, тех из Вас, кого заинтересует феномен объясняющих и уточняющих вложений, ждет приложение к этой книге, где мы вновь вернемся к рассмотрению данной темы, но сделаем это несколько в ином стиле.
Все описанные в этой книге случаи применения/не применения запятой в испанской языке иллюстрируются многочисленными примерами, каждый из которых сопровождается переводом на русский язык.
Похожие книги

A Frequency Dictionary of Russian
This frequency dictionary of Russian provides a core vocabulary for language learners. It's organized by frequency, offering a practical approach to mastering essential words and phrases. The dictionary features the lemma, part of speech, English gloss, and illustrative examples with English translations. This resource is ideal for students and language enthusiasts seeking to enhance their Russian language proficiency. The inclusion of frequency indices allows learners to prioritize vocabulary acquisition based on usage.

Агония и возрождение романтизма
Романтизм в русской литературе - это не только начало 19 века. Михаил Вайскопф, автор "Влюбленный демиург", рассматривает столетний период, от золотого века романтизма до катастроф 20 века, анализируя творчество от Лермонтова до Набокова. Книга исследует различные модификации романтизма, включая советский период. В работе прослеживается метафизическая доминанта, субъективизм и любовь в контексте русской культуры. Включено приложение "Пропащая грамота" с рассказами и стилизацией автора. Книга посвящена памяти Ильи Захаровича Сермана.

Айвенго (Ivanhoe)
Роман "Айвенго" Вальтера Скотта – это увлекательное историческое приключение, которое перенесет вас в средневековую Англию. Погрузитесь в мир рыцарских турниров, интриг и предательства, следуя за судьбой главного героя, Айвенго. События разворачиваются на фоне политических интриг и столкновений, описывая красочные быт и нравы того времени. Автор мастерски сочетает историческую достоверность с захватывающим сюжетом, создавая яркие образы героев и живописуя эпоху. Это произведение – классика английской литературы, которая по-прежнему актуальна и интересна читателям.

Звуки и знаки
Язык, по Марксу, – "действительность мысли", обладающая огромным богатством содержания. Книга "Звуки и знаки" рассказывает о новых языковедческих дисциплинах, возникших на стыке языкознания, математики, кибернетики и семиотики. Первое издание вышло в 1966 году. Автор, кандидат филологических наук, предлагает читателю увлекательное путешествие в мир сложных и подчас загадочных проблем языка. Второе, переработанное издание, учитывает последние достижения в области языкознания, кибернетики и информатики, в том числе машинного перевода и искусственного интеллекта. Книга рассматривает проблемы значения, фонемы, машинного перевода, теории информации и влияние научно-технического прогресса на языкознание. Подходит для широкого круга читателей, интересующихся языкознанием, математикой, кибернетикой и современными научными достижениями.
