Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Илья Франк

Описание

Данная книга представляет собой уникальный подход к изучению английского языка, используя текст романа "Остров сокровищ" Р.Л. Стивенсона. Методика Ильи Франка позволяет эффективно освоить лексику и грамматику английского языка через контекстное чтение. Книга структурирована по главам романа, что способствует плавному и увлекательному процессу обучения. Подробные комментарии и упражнения помогут закрепить полученные знания. Идеально подходит для всех, кто хочет улучшить свои навыки английского языка, используя интересные и увлекательные тексты.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном

Остров сокровищ

Robert Louis Stevenson

Treasure Island

Книгу подготовил Андрей Еремин

МетодчтенияИльиФранка

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

1

PART ONE (часть первая)

The Old Buccaneer (старый пират)

Chapter I (глава 1)

The Old Sea-Dog at the 'Admiral Benbow'

(старый морской волк в /трактире/ «Адмирал Бенбоу»)

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

2

1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey (сквайр Трелони, доктор Ливси), and

the rest of these gentlemen (и остальные из этих джентльменов) having asked

me to write down (попросив = попросили меня описать) the whole particulars

about Treasure island (все подробности об Острове Сокровищ), from the

beginning to the end (от начала до конца), keeping nothing back but the bearings

of the island (скрывая ничего, но = кроме месторасположения острова), and

that only because there is still treasure not yet lifted (это только потому, что там

находятся все еще сокровища пока не выкопанные; to lift — поднять,

выкопать), I take up my pen (я берусь за перо) in the year of grace 17 — (в 17..

году от Рождества Христова), and go back to the time (и возвращаюсь

/мысленно/ ко времени) when my father kept the 'Admiral Benbow' inn (когда

мой отец держал = владел трактиром «Адмирал Бенбоу» /адмирал Бенбоу

(1653-1702) —одинизанглийскихзнаменитыхморскихгероев/), and the

brown old seaman (и загорелый старый моряк), with the sabre cut (с сабельным

порезом = шрамом), first took up his lodging under our roof (впервые

поселился: «занял свое жилье» под нашей крышей).

buccaneer [bAkq`nIq] write [raIt] treasure [`treZq] island [`aIlqnd] bearings

[`beqrINz]

1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen

having asked me to write down the whole particulars about Treasure island,

from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the

island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my

pen in the year of grace 17 —, and go back to the time when my father kept

the 'Admiral Benbow' inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first

took up his lodging under our roof.

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

3

1. I remember him as if it were yesterday (я помню его, словно это было вчера),

as he came plodding to the inn door (как он дошел, тяжело ступая, до двери

трактира; to plod — с трудом брести, еле тащиться, волочить ноги), his sea-

chest following behind him in a handbarrow (его морской сундук, следующий

=следовал позади него на тачке; barrow — тележка); a tall, strong, heavy, nut-

brown man (высокий, сильный, грузный смуглый человек; nut-brown —

каштановый цвет; nut — орех); his tarry pigtail falling over the shoulders (его

просмоленная косичка: «поросячий хвостик», спадавшая на плечи) of his

soiled blue coat (просаленного синего кафтана); his hands ragged and scarred

(его руки, шершавые и в рубцах), with black, broken nails (с черными

сломанными ногтями); and the sabre cut across one cheek (сабельный шрам во

всю щеку; across — поперек, через), a dirty, livid white (грязного, сине-белого

/цвета/). I remember him looking round the cove (помню его осматривавшего =

как он осмотрел бухту) and whistling to himself as he did so (и, посвистывая

/себе/, когда он проделывал это), and then breaking out in that old sea-song

(затем загорланил старую матросскую песню; to break out in — разразиться,

внезапно начинать) that he sang so often afterwards (которую он пел так часто

потом):

2. 'Fifteen men on the dead man's chest (пятнадцать человек на сундук

мертвеца) —

Yo-ho-ho, and a bottle of rum (йо-хо-хо, и бутылка рома)!'

handbarrow [,hxnd`bxrqu] heavy [`hevI] tarry [`tRrI] sabre [`seIbq] cove

[`kquv]

1. I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn

door, his sea-chest following behind him in a handbarrow; a tall, strong,

Похожие книги

Звуки и знаки

Александр Михайлович Кондратов

Язык, по Марксу, – "действительность мысли", обладающая огромным богатством содержания. Книга "Звуки и знаки" рассказывает о новых языковедческих дисциплинах, возникших на стыке языкознания, математики, кибернетики и семиотики. Первое издание вышло в 1966 году. Автор, кандидат филологических наук, предлагает читателю увлекательное путешествие в мир сложных и подчас загадочных проблем языка. Второе, переработанное издание, учитывает последние достижения в области языкознания, кибернетики и информатики, в том числе машинного перевода и искусственного интеллекта. Книга рассматривает проблемы значения, фонемы, машинного перевода, теории информации и влияние научно-технического прогресса на языкознание. Подходит для широкого круга читателей, интересующихся языкознанием, математикой, кибернетикой и современными научными достижениями.

А как лучше сказать?

Дитмар Эльяшевич Розенталь

Эта книга Розенталя – практическое руководство по речевой культуре. Она помогает освоить лексические, грамматические, орфоэпические и стилистические нормы русского языка, предоставляя полезные советы для улучшения устной и письменной речи. Книга рассматривает вопросы нормативности, благозвучия, выразительности речи, помогая понять, как лучше выразить свои мысли. Автор описывает нюансы выбора языковых конструкций, объясняя, как избегать ошибок и добиваться эффективного и грамотного общения. Книга предназначена для школьников старших классов и студентов, помогая им развить культуру речи и повысить грамотность.

Актуальные проблемы современной лингвистики

Любовь Николаевна Чурилина

Данное учебное пособие "Актуальные проблемы современной лингвистики" предоставляет глубокий обзор ключевых направлений в современной лингвистике, включая генеративное, функциональное и когнитивное направления. Оно включает подробную программу курса, хрестоматию с работами ведущих лингвистов и задания для самостоятельной работы. Подходит для студентов, магистрантов и аспирантов филологических факультетов. 6-е издание, допущено УМО по направлениям педагогического образования. Ключевые темы включают статус современной лингвистики, магистральные направления развития лингвистической науки, и частные вопросы, решаемые в рамках различных лингвистических направлений и школ. Пособие разработано для глубокого понимания и освоения современных лингвистических теорий.

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Илья Михайлович Франк, Илья Франк

Данный учебник английского языка основан на пьесах У. С. Моэма. Он предоставляет уникальную возможность изучать английский язык, погружаясь в контекст театральных произведений. Метод Ильи Франка позволяет эффективно усвоить лексику и грамматику, используя диалоги и ситуации из пьес. Учебник адаптирован для самостоятельного изучения и включает в себя упражнения для закрепления материала. Изучение английского языка с помощью литературных произведений – это эффективный и увлекательный способ расширить словарный запас и улучшить навыки понимания.