Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Илья Михайлович Франк , Илья Франк

Описание

В книге "Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так" Илья Франк предлагает увлекательный метод изучения английского языка, основанный на чтении произведений Редьярда Киплинга. Книга содержит адаптированные тексты с подробными комментариями и упражнениями, которые помогут читателям улучшить навыки чтения, понимания и расширить словарный запас. Методика сочетает в себе красоту классической литературы с практикой изучения языка. Идеально подходит для всех, кто хочет улучшить свои знания английского языка, погрузившись в увлекательный мир историй.

Английский язык с Р. Киплингом

JUST SO STORIES

Истории просто так

BY RUDYARD KIPLING

Редьярд Киплинг

Текст подготовил Олег Дьяконов

Метод чтения Ильи Франка

HOW THE WHALE GOT HIS THROAT

Как у Кита появилась его = такая глотка

In the sea, once upon a time, O my Best Beloved, there was a Whale (однажды в море, о мои Самые Любимейшие, жил да был Кит), and he ate fishes (и он ел рыб; to eat — есть, кушать). He ate the starfish and the garfish (он ел рыбу-звезду и саргана), and the crab and the dab (и краба и ершоватку[1]), and the plaice and the dace (и камбалу и ельца[2]), and the skate and his mate (и ската и его жену; mate — муж, супруг, жена, супруга; самец, самка; товарищ, напарник /один из пары/), and the mackereel[3] and the pickerel (и макрель и щуренка), and the really truly twirly-whirly eel[4] (и воистину в буквальном смысле кручено-навороченного угря). All the fishes he could find in all the sea (всех рыб, каких он мог найти во всем море) he ate with his mouth — so (он съедал своим ртом — вот так)! Till at last there was only one small fish left in all the sea (пока, наконец, во всем море /не/ осталась лишь одна маленькая рыбка), and he was a small ‘Stute Fish (и он был = это была маленькая Хитрая Рыба; astute — хитроумный, хитрый, лукавый, коварный), and he swam a little behind the Whale’s right ear (и она плавала за правым ухом Кита; to swim — плавать; a little behind — «немного позади = вплотную за, слегка отставая»), so as to be out of harm’s way (чтобы быть в безопасности; out of harm's way — в безопасности, от греха подальше; harm — вред). Then the Whale stood up on his tail and said (тогда Кит встал на /свой/ хвост и сказал), ‘I’m hungry (я голоден).’ And the small ‘Stute Fish said in a small ‘stute voice (а маленькая Хитрая Рыбка сказала тоненьким хитреньким голоском), ‘Noble and generous Cetacean, have you ever tasted Man (благородный и великодушный представитель семейства Китовых, пробовал ли ты когда-нибудь Человека; Cetacean — животное из семейства китовых)?’

beloved [bI'lAv(I)d], pickerel ['pIkqrql], Cetacean [sI'teISn]

In the sea, once upon a time, O my Best Beloved, there was a Whale, and he ate fishes. He ate the starfish and the garfish, and the crab and the dab, and the plaice and the dace, and the skate and his mate, and the mackereel and the pickerel, and the really truly twirly-whirly eel. All the fishes he could find in all the sea he ate with his mouth — so! Till at last there was only one small fish left in all the sea, and he was a small ‘Stute Fish, and he swam a little behind the Whale’s right ear, so as to be out of harm’s way. Then the Whale stood up on his tail and said, ‘I’m hungry.’ And the small ‘Stute Fish said in a small ‘stute voice, ‘Noble and generous Cetacean, have you ever tasted Man?’

‘No,’ said the Whale (нет, — сказал Кит). ‘What is it like (/а/ какое оно)?’

‘Nice,’ said the small ‘Stute Fish (вкусное, — сказала маленькая Хитренькая Рыбка). ‘Nice but nubbly (вкусное, но грубое; nubbly — узловатый, шишковатый; кусковой, в кусках; грубый /о ткани/).’

‘Then fetch me some (тогда принеси мне несколько),’ said the Whale (сказал Кит), and he made the sea froth up with his tail (и вспенил море своим хвостом; to make — заставлять; to froth up — пениться, бурлить, кипеть).

small [smLl], nubbly ['nAblI], froth [frOT]

‘No,’ said the Whale. ‘What is it like?’

‘Nice,’ said the small ‘Stute Fish. ‘Nice but nubbly.’

‘Then fetch me some,’ said the Whale, and he made the sea froth up with his tail.

Похожие книги

A Frequency Dictionary of Russian

Serge Sharoff

This frequency dictionary of Russian provides a core vocabulary for language learners. It's organized by frequency, offering a practical approach to mastering essential words and phrases. The dictionary features the lemma, part of speech, English gloss, and illustrative examples with English translations. This resource is ideal for students and language enthusiasts seeking to enhance their Russian language proficiency. The inclusion of frequency indices allows learners to prioritize vocabulary acquisition based on usage.

Агония и возрождение романтизма

Михаил Яковлевич Вайскопф

Романтизм в русской литературе - это не только начало 19 века. Михаил Вайскопф, автор "Влюбленный демиург", рассматривает столетний период, от золотого века романтизма до катастроф 20 века, анализируя творчество от Лермонтова до Набокова. Книга исследует различные модификации романтизма, включая советский период. В работе прослеживается метафизическая доминанта, субъективизм и любовь в контексте русской культуры. Включено приложение "Пропащая грамота" с рассказами и стилизацией автора. Книга посвящена памяти Ильи Захаровича Сермана.

Айвенго (Ivanhoe)

Вальтер Скотт

Роман "Айвенго" Вальтера Скотта – это увлекательное историческое приключение, которое перенесет вас в средневековую Англию. Погрузитесь в мир рыцарских турниров, интриг и предательства, следуя за судьбой главного героя, Айвенго. События разворачиваются на фоне политических интриг и столкновений, описывая красочные быт и нравы того времени. Автор мастерски сочетает историческую достоверность с захватывающим сюжетом, создавая яркие образы героев и живописуя эпоху. Это произведение – классика английской литературы, которая по-прежнему актуальна и интересна читателям.

Звуки и знаки

Александр Михайлович Кондратов

Язык, по Марксу, – "действительность мысли", обладающая огромным богатством содержания. Книга "Звуки и знаки" рассказывает о новых языковедческих дисциплинах, возникших на стыке языкознания, математики, кибернетики и семиотики. Первое издание вышло в 1966 году. Автор, кандидат филологических наук, предлагает читателю увлекательное путешествие в мир сложных и подчас загадочных проблем языка. Второе, переработанное издание, учитывает последние достижения в области языкознания, кибернетики и информатики, в том числе машинного перевода и искусственного интеллекта. Книга рассматривает проблемы значения, фонемы, машинного перевода, теории информации и влияние научно-технического прогресса на языкознание. Подходит для широкого круга читателей, интересующихся языкознанием, математикой, кибернетикой и современными научными достижениями.