Зов Полярной звезды

Зов Полярной звезды

Константин Викторович Еланцев

Описание

В поэме "Зов Полярной звезды" Константина Викторовича Еланцева, автор исследует темы путешествий, самопознания и осознания собственного пути. Стихотворения пронизаны лиризмом и философскими размышлениями о жизни, ощущением бесконечности и вечности. Автор описывает свои переживания, впечатления от природы, встречи с людьми и раздумья о смысле существования. Поэма вызывает глубокие чувства и отражает духовные искания героя. Стиль характеризуется яркими образами, метафорами и ощущением глубокой связи с миром природы.

<p>Константин Еланцев</p><p>Зов Полярной звезды</p><p>Зов Полярной звезды</p>

Есть такая болезнь, от которой нельзя излечиться,

Нет таких порошков, и болезнь эта очень стара.

В габаритах квартир никогда ничего не случится,

Здесь промокнуть нельзя и обжечься нельзя у костра.

Мириадами звёзд разукрашена вечность ночами,

Неизвестен маршрут и конечная цель на пути,

И сияет звезда, осветив моё сердце лучами,

До которой всю жизнь я пытался когда-то дойти.

Перевалы судьбы я всегда штурмовал безупречно,

И в надежде подчас был уверен, что карты не врут.

Я шагал и шагал по дорогам своим бесконечным,

А она всё звала, намечая мне новый маршрут.

Под мерцанье огней в бесконечность Вселенная мчится,

Зов Полярной звезды оставляет на душах следы.

Есть такая болезнь, от которой не надо лечиться,

Потому что вся жизнь начинается с этой звезды.

<p>Печаль весенняя…</p>

Понимаешь, опять тревожно.

Иль весна во всём виновата?

Иль мне снова чего-то надо

На далёких тропах таёжных?

В тех краях, что вблизи от рая,

Где багульник цветёт на сопках?

И весенней печали робкой

Ни начала нет и ни края.

Тропы узки и скалы круты,

Почему ж тогда я скучаю

По костру и по кружке чая

На пути своего маршрута?

Снова видится на закате

Табор наш у речного брода,

Где кругами на перекате

Водит хариус хороводы.

… Не забыть то что в жизни свято,

Всё так просто, и всё так сложно.

Понимаешь, опять тревожно…

Иль весна во всём виновата?

<p>Колючим снегом февраля</p>

Тропинка в никуда плеядой томных дней

На горизонте миражом дрожит.

И снова белый снег над памятью моей

Колючими снежинками кружит.

Заснеженный кордон зимою упоён,

Торосами расписана река.

Там старый вездеход, как добрый почтальон

Нам письма привозил издалека.

У каждого в судьбе горит своя звезда,

Свой трудный перевал и свой редут.

И не было нужней тех писем никогда,

Поскольку понимали, что нас ждут.

Профессию свою безвыходно любя,

Так трудно непохожее принять.

Ведь в каждый образец вложили мы себя

И труд, который многим не понять.

Развесила зима по крышам бахрому,

По окнам расписала вензеля.

Холодная метель по сердцу моему

Прошлась колючим снегом февраля.

<p>Безнадёга</p>

Вновь огни за окном безразлично моргают кому-то,

И вагонная дробь затухает с обеих сторон.

Остановится поезд московский всего на минуту,

И я тихо ступлю на ночной молчаливый перрон.

Звонко треснет в ночи от мороза сухая лесина,

И почувствую разом, как в лёгкие холод проник.

В безнадёге уткнётся мне в ноги замёрзшая псина

И затихнет, пытаясь согреться хотя бы на миг.

«Что, дружище, замёрз? Ну, иди, я тебя отогрею!»

И горячей ладонью замёрзшие трону бока.

«Я подумал сейчас, и возникла такая идея:

Может, нам расставаться надолго не стоит пока?

Приведу тебя в дом, где собачьи закончатся муки,

Ты поймёшь навсегда, что бывает и в жизни светло!

В нём меня и тебя приласкают любимые руки,

В этом доме уютно, а главное — очень тепло».

Но слова растворятся под небом пустынным и гулким,

Где-то ухнет вдали подо льдом засыпающий плёс.

…И пойдём в никуда по холодным ночным переулкам,

Я — таёжный бродяга и мой замерзающий пёс.

<p>В маршрут</p>

В стылом воздухе повисли облака,

И туман таёжный под ногами.

Карабин и тяжесть рюкзака

Нас совсем не делают богами.

Мы идём, сбивая с трав росу,

Утро ярко и неповторимо.

Если б эту дивную красу

Можно было подарить любимой!

В каждом сердце милые глаза,

Беспокойны наши дни и ночи.

Мы вернёмся. Мы придём назад.

Только помните о нас. И ждите. Очень!

<p>Я-вечный странник…</p>

Я-вечный странник в жизни этой

С пустой котомкой за плечами.

Зачем брожу по белу-свету,

И почему не сплю ночами?

Что нужно мне, чего ищу я

Среди дождливого ненастья?

Быть может, по земле кочуя,

Ищу ненайденное счастье?

Пропахшее солёным потом,

Оно бредёт, конца не зная,

Надеясь, что за поворотом

Давно лежат ключи от рая.

…В моей дороге ветры свищут,

И под дыханье тех ветров

Ловлю тепло на пепелищах

Давно погашенных костров…

<p>Холодный фронт</p>

Ну, вот опять идёт холодный фронт…

Дожди стеной от края и до края

В таёжных далях прячут горизонт,

Под гнётом туч вершины накрывая.

По мокрым тропам много не пройдёшь,

Лежит в углу ненужный накомарник,

А по брезенту хлещет чертов дождь,

И холодит давно промокший спальник.

Все таинства, пришедшие из мглы,

Дождём холодным в эту землю вбиты,

Лишь пихта на пригорке у скалы

Всё гладит лапой чёрные граниты.

И ветер, по распадкам побродив,

Задул костёр, в тайге растаяв где-то.

Холодный фронт опять принёс дожди,

По сопкам разбросав остатки лета.

<p>Хамар-Дабан</p>

Что значит время… Скорость, автобан!

Мы жизнь свою кроим не по лекалам,

А где-то там старик Хамар-Дабан

Стеной стоит у берегов Байкала.

За криком сойки — топот кабарги…

Давно переплелись с моей судьбою

Душевная мелодия тайги

И шёпот волн байкальского прибоя.

В палящем зное слышен каждый стук,

Глухарь кичится глупою бравадой,

И гонит непоседливый Култук

Мне прямо в сердце летнюю прохладу.

Тревожит память старый фантазёр:

«Где, мол, пропал? Давно приехать надо!»

… У речки Снежной красотой озёр

Играет солнце в каплях водопада.

<p>Тропинка наша</p>

Почему по весне

Утро снова становится краше?

И приносят ветра

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.