Возроди во мне жизнь

Возроди во мне жизнь

Анхелес Мастретта

Описание

В 1930-х годах в Мексике, от лица Каталины Гусман, жены амбициозного генерала Андреса Асенсио, разворачивается захватывающая история. Книга раскрывает интриги мексиканской политической жизни, полные честолюбия, коррупции и предательства. Автор, Анхелес Мастретта, мастерски погружает читателя в атмосферу эпохи, предлагая увлекательное прочтение малоизвестного фрагмента истории Мексики. Роман, сочетающий в себе элементы политического детектива, триллера и драмы, рисует яркий портрет жизни и отношений в непростое время. История Каталины, её брака и политических интриг, в которых она оказывается вовлеченной, превращается в захватывающий детективный сюжет.

Перевод: группа «Исторический роман», 2016 год.

Домашняя страница группы В Контакте:http://vk.com/translators_historicalnovel

Над переводом работали: passiflora, gojungle и Almaria .

Редакция: gojungle и Oigene .

Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!

Посвящаю эту книгу Гектору, ее вдохновителю, и Матео, который ее бойкотировал.

А также моей маме и подругам, включая Веронику.

Конечно же, она принадлежит Катарине и ее отцу, которые писали ее вместе со мной.

<p>Глава 1</p>

В тот год в стране произошло множество событий. И в том числе наша с Андресом свадьба.

Мы познакомились в одном кафе в крытой галерее. Где же еще, если в Пуэбле всё происходило в галерее — и ухаживания, и убийства, будто и не существовало другого места.

В то время ему было уже за тридцать, а мне и пятнадцати не исполнилось. Я была с сестрами и их женихами, когда он подошел к нам. Он представился и присел поговорить. Мне он понравился. У него были крупные ладони, а губы пугали, когда он их стискивал, и придавали уверенности, когда смеялся.

Словно у него была два разных рта. Во время разговора его волосы растрепались и падали на лоб с той же настойчивостью, с какой он отбрасывал их назад, как делал всю жизнь.

Его нельзя было назвать привлекательным. Глаза мелковаты, нос длинноват, но я никогда не видела таких живых глаз и не знала никого с таким уверенным выражением лица.

Внезапно он положил мне руку на плечо и спросил:

— Вот тупицы, правда?

Я огляделась, не зная, что сказать.

— Кто? — спросила я.

— Скажите «да», я же вижу по лицу, что вы согласны, — со смехом попросил он.

Я послушно сказала «да», а затем снова спросила, кого он назвал тупицами. Тогда он, прищурив зеленый глаз, ответил:

— Жителей Пуэблы, крошка. Кого же еще?

Конечно же, я была согласна. Для меня жители Пуэблы — это те, кто двигался и жил, словно у них на лбу за много веков отпечаталось название города. Не мы, дочери крестьянина, который бросил доить коров, потому что научился делать сыр, и не он, Андрес Асенсио, превратившийся в генерала по стечению обстоятельств и благодаря собственной изворотливости, а не унаследовав фамилию и родословную.

Он захотел проводить нас до дома, и с того дня стал часто заходить, расточал на меня комплименты, как и на всю семью, включая папочку, его это веселило и доставляло удовольствие не меньше, чем мне.

Андрес рассказывал байки, где всегда оказывался победителем. Не было сражения, которого он не выиграл бы, ни единого предателя дела революции или Верховного вождя, да и просто обидчика, которого бы он не убил.

Все влюбились в него с первого взгляда. Даже мои старшие сестры — Тереса, поначалу посчитавшая его старым развратником, и Барбара, которая страшно его боялась, — в конце концов проводили время почти так же весело, как Пиа, самая младшая. Братьев он купил, пригласив на прогулку в своем автомобиле.

Иногда он приносил мне цветы, а им — американскую жевательную резинку. Цветы никогда меня не трогали, но я считала важным поставить их в вазу, пока он курил сигару и беседовал с моим отцом о крестьянском трудолюбии или главных вождях революции, и скольким каждый из них ему обязан.

Потом я садилась рядом, слушала и делилась своим мнением со всей уверенностью, которую вселяли в меня присутствие отца и полное невежество.

Когда он уходил, я провожала его до двери, и он быстро меня целовал, словно кто-то подглядывает. Потом я стремглав бежала к родным.

До нас стали доходить слухи: у Андреса Асенсио полно женщин, одна в Сакатлане, а другая в Чолуле, одна в квартале Ла-Лус, а другая в Мехико. Он обманывает девушек, он преступник, я сошла с ума, мы об этом пожалеем.

Мы пожалели, но намного позже. А в то время папа отпускал шуточки о темных кругах у меня под глазами, а я в ответ его целовала.

Мне нравилось целовать папу, будто мне всего восемь, у меня дырки в чулках, красные туфли, а по воскресеньям мои косички собирают в пучок. Мне нравилось думать, будто настало воскресенье, и можно покататься на ослике, который в тот день не возил молоко, пройтись до засеянного люцерной поля, спрятаться там и крикнуть: «А вот и не найдешь, папочка!». Услышать его шаги неподалеку и голос: «Где же моя доченька? Где эта девочка?», а потом он притворится, что случайно на меня наткнулся, вот где его доченька, притянет меня к себе, обнимет за ноги и засмеется:

— Теперь девочка не сможет убежать, ее поймала жаба и хочет получить поцелуй.

Похожие книги

Протокол «Сигма»

Роберт Ладлэм

Сын преуспевающего американского финансиста Бен Хартман, приехавший на каникулы в Швейцарию, оказывается втянутым в опасную игру. Случайное знакомство с приятелем приводит к покушению. Бен, пытаясь разобраться в происходящем, сталкивается с тщательно охраняемыми тайнами международной политики. Запутанный сюжет, переплетающий политические интриги, тайные корпорации, спецслужбы и коррупцию, развивается на фоне живописных локаций: Цюрих, Буэнос-Айрес, австрийские Альпы, джунгли Парагвая. В триллере Роберта Ладлэма встречаются друзья-предатели и враги-спасители, в атмосфере напряжения читатель погружается в опасный мир международной политики.

Экспансия I

Юлиан Семенов

В 1946 году, после тяжелого ранения, Исаев-Штирлиц оказывается в Италии, а затем в Испании, где он становится объектом интереса как американских спецслужб, так и германской разведки. Ища следы скрывшихся нацистских преступников, он находит союзника в лице Пола Роумэна. Роман описывает сложные политические реалии послевоенного мира, интриги и противостояние различных сил. Действие происходит в Италии и Испании, с участием ключевых фигур, таких как генерал Гелен и Пол Роумэн. Работа Семенова отражает сложные политические реалии послевоенного периода и мастерски раскрывает тему шпионских игр и противостояния идеологий.

Вторжение

Флетчер Нибел

Роман "Вторжение" Флетчера Нибела, опубликованный в альманахе «Детективы» (приложение к журналу «Сельская молодёжь»), повествует о сложных отношениях супружеской пары, живущей в Принстоне. Напряженная атмосфера дома, подозрения и скрытые мотивы создают интригующий детективный сюжет. История развивается вокруг семейной драмы, переплетенной с политическими интригами. В романе показаны внутренние переживания героев, их психологические портреты и непростые отношения. Автор мастерски раскрывает характеры героев, погружая читателя в атмосферу тайны и напряжения.

Нужный образ

Джеймс Д. Хоран

Роман Джеймса Д. Хорана "Нужный образ" исследует мир современной политики, где создание имиджа играет решающую роль. Автор раскрывает закулисные интриги и борьбу за власть, показывая, как специалисты в области политической рекламы формируют "нужный образ" для малоизвестного конгрессмена. Читатель погружается в сложный мир политической борьбы, наблюдая за созданием политической карьеры и сталкиваясь с вопросами о цене победы. Роман отличается динамичным сюжетом и острыми наблюдениями.