
Ворон – Воронель
Описание
Книга "Ворон – Воронель" представляет собой сборник избранных стихов и переводов Нины Воронель. Включает в себя как собственные произведения автора, так и переводы классиков мировой поэзии, такие как Эдгар По и Оскар Уайльд. Сборник отражает широту творческого диапазона автора, сочетая лирические размышления с глубокими философскими и социальными мотивами. Стихи пронизаны тонким лиризмом, вниманием к деталям и глубоким пониманием человеческой природы. Переводы выполнены с мастерством и точностью, сохраняя поэтический дух оригиналов. Книга адресована всем ценителям поэзии и литературы, желающим окунуться в мир прекрасных образов и глубоких переживаний.
Ю. Даниэль. Письмо из лагеря
ПОЭЗИЯ
«Я не хочу…»
«Запахи детства…»
«С моим житьем…»
К началу грозы
Папоротник I
Папоротник II
Предчувствие погрома
Монолог Христа
Игарка I, II
«Меня пугает власть моя…»
«Бывает, что вещи меня ненавидят…»
Вариации на тему Золушки
После кино
«Я буду делать всё как все…»
Одержимые
Московский день
Новогоднее
Неровен час
Дождливый рассвет
«Зачем весна…»
Вступление в зиму
Февраль
Попытка отчаяния
Дан приказ…
«Мы легко принимаем на веру…»
Поэты военных лет…
«Суд современников…»
Смятение в Донецке
Август
Моя душа желала мира…
Городской ноктюрн
Сиротское
«Часы нанизывать…»
Суета
Так и верчусь…
Гаданье
Апрельское пророчество
Прощание с Россией
Дачное воскресенье
Високосный год
Ломбардная баллада
Санкт-Петербург
Ах, только бы…
«Горькое поле прощаний…»
Симметричное стихотворение
«Природа сама сочиняет стихи…»
Март
В чаще
Осень
Метель
Снег
Харьков I, II
«Мой дед был слепым…»
Необходимость
«Неделю, как сотню…»
Дорожные знаки
Бабий стих
Небо ХХ века
Аэродром
Ложь
Вечная мерзлота
Покорение тайги
Первый снег
Осенняя симфония
Бессонница
Маме
I. Благодарное
II. Предчувствие
III. Прощальное
«Мудрая стерва природа…»
«Я тридцать лет…»
«Не слишком ли…»
«Судьба моя…»
Взрослое стихотворение
Садовое кольцо
«Чтоб спастись…»
Прибежище
Юбилей в Доме литераторов
ПЕРЕВОДЫ
Оскар Уайльд
Баллада Рэдингской тюрьмы
Эдгар По
Ворон
Улялум
Джон Апдайк
Танцы твердых тел
Эфау Теодора Сазерленд
Спасенная
Ален Милн
Дела королевские
Король Джон и Дед Мороз
Покинутые
Королевская считалка
Про одного моряка
Рыцарь, чьи доспехи не скрипят
Черная курица
Король, канцлер и нищий
Франтишек Грубек
Сказка о репке
Зверята и разбойники
Золотое золото
Ванда Хотомска
Стихи о печальных зонтиках
Бюро пропаж
Нина Воронель
ПАПОРОТНИК
Стихи и переводы
…Теперь несколько слов о стихах Нины Воронель. Я перед нею виноват: уже не первый раз посылает она мне стихи и переводы, а я все никак не соберусь высказаться о них. Впрочем, моя медлительность заслуживает снисхождения — трудно говорить о творчестве близких друзей.
Так вот, с переводами произошел, по-моему, обычный для читателей и критиков столбняк: зачарованные блистательным и очень популярным переводом «Баллады Рэдингской тюрьмы», они трактуют Нину как «переводчицу Уайльда» — «ну, знаете, та, которая так здорово перевела «Балладу»…» А между тем большинство переводов Нины Воронель ничуть не слабей по мастерству, по точности, по любовному отношению к фонетической стороне стиха. Взять хотя бы ее перевод «Ворона» Э. По или блюзы американских негров. Мне даже кажется, что там, где она отрешается от преклонения перед колокольным звоном великих имен По и Уайльда и позволяет себе отойти от буквы подлинника, там ее стих звучит раскованней, живей, звонче. Это — о переводах; а собственные ее стихи — область особая, они заслуживают отдельного разговора. Всякие неопубликованные произведения обладают некоей притягательной силой: мы привыкли, что скорбный вздох поэта: «Меня не печатают!» — служит визитной карточкой стихов: не печатают — стало быть, в них есть нечто, вызывающее гнев или раздражение начальства, нечто, враждебное цензуре. Сколько на нашей памяти вздулось и лопнуло мыльных пузырей! Просто читатели спохватывались! «Братцы! Да ведь написано-то плохо!» К счастью, Нинины стихи не из таких, хотя им и закрывают дорогу в печать.
Меня всегда поражала и радовала Нинина пристальность, ее внимание к тому, что составляет основу и форму вещного мира; поистине ее благословил «великий бог деталей», если употребить выражение Пастернака. А без этого, без напряженного и точного называния всего сущного в нас и вокруг нас, — по-моему, нет поэзии, а есть лишь декламация (или декларация, если угодно). Для меня, человека сугубо городского, непостижимое явление — ее стихи о лесе, о поле, о снеге, о земле, о том, что для многих — и для меня в том числе — лишь предлог поговорить о своих переживаниях и настроениях. Мы, как правило, думаем и пишем аналогиями, в ее же стихах о природе нет сравнений и сопоставлений по верхнему поверхностному сходству, а есть напоминание о единстве, о включенности всех и всего в одно великолепное и трагическое движение жизни. Разумеется, желающие могут извлечь из этих ее стихов антропологические идеи, могут вычленить мотивы общественные и политические — только стоит ли этим заниматься? Есть ведь у нее стихи, прямо и недвусмысленно говорящие о гражданской позиции, — горькие, страшные, созданные, кажется, не единоличной волей поэта, а как бы под диктовку десятков и сотен тысяч людей, — такие, как «Я виновата в пожаре Игарки». Кстати, я помнил их наизусть и читал, читал моим товарищам с неизменным успехом. Мы здесь, в лагере, находимся в привилегированном положении: не боимся вслух говорить, то, что думаем. Ибо как сказано у Нины Воронель:
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
