Описание

В поэме "Волшебный маг" Педро Кальдерона, переведенной Константином Бальмонтом, предстает перед читателем захватывающий мир Антиохии. Действие происходит в уединенном лесу, где главный герой, Киприан, студент, ищет ответы на глубокие философские вопросы, размышляя о природе Бога. Встреча с Дьяволом добавляет драматизма и интриги. Стихотворение пронизано философскими размышлениями о познании, вере и смысле жизни, в обрамлении красочных описаний природы и атмосферы. Поэма сочетает в себе элегантность стиха и глубокий смысл, предлагая читателю путешествие в мир поэзии и философии.

<p>Кальдерон Педро</p><p>Волшебный маг</p>

Педро Кальдерон Де Ла Барка

Волшебный маг

Перевод Константина Бальмонта

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Кипpиан

Дьявол

Флор

Лелий

Москон

Юстина, дама

Ливия, служанка

Лисандр, старик

Правитель Антиохии

Фабий, слуга

Кларин

Слуга

Солдат

Солдаты

Толпа

Сцена в Антиохии и за стенами ее.

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

Лес вблизи Антиохии {1}.

СЦЕНА 1-я

Киприан, одетый как студент, Кларин

и Москон, как студенты-приживальщики, с книгами.

Киприан

В уединении приятном,

В невозмутимом этом месте,

В красиво-стройном лабиринте

Стеблей, деревьев и цветов

Меня вы можете оставить,

Со мной оставив (их довольно,

Чтоб быть мне обществом приятным)

Те книги, что велел я вам

Принесть из дома; потому что,

Пока Антиохия славит

Такою пышностью праздник,

И освящает новый храм

Юпитеру, и всенародно

Туда относит изваянье,

Чтобы с достоинством там большим

Ему оказывать почет,

Я, убегая от смятенья,

От шума площадей и улиц,

Остаток дня теперь желаю

Весь изученью посвятить.

Идите ж в Антиохию

И оба в празднествах участье

Примите, а сюда позднее

Придти вы можете за мной,

Когда, спадая книзу, солнце

Захочет схорониться в волны,

Которые средь облак смутных

Серебряный готовят гроб

Для исполина золотого.

Так значит здесь меня найдете.

Москон

Я не могу пойти на праздник,

Хоть очень быть желаю там,

Не вымолвив перед уходом

Пять тысяч слов. Возможно ль это,

Чтоб в день столь праздничный, веселый,

Четыре книги, господин,

С собою взяв, ты вышел в поле

Один, к веселью повернувшись

Спиной.

Кларин

Наш господин отлично

Так поступает. Что скучней

Процессий в праздник, братств и плясок?

Москон

Кларин, коль можно молвить правду,

Живя с лукавством и уменьем,

Ты применяющийся льстец:

Что делает он, это хвалишь,

Что чувствуешь, о том молчанье.

Кларин

Ты ошибаешься (так будет

Сказать учтивее: "Ты лжешь",

Когда лицом к лицу беседа),

Что чувствую, то выражаю.

Киприан

Москон, довольно, - и довольно,

Кларин. В невежестве своем

Всегда упорствовать хотите,

Друг с другом непременно споря.

Ступайте же и (как сказал я),

За мной придете в час, когда

Настанет ночь, окутав в тени

Строенье светлое вселенной.

Москон

Бьюсь об заклад. Хоть и сказал ты,

Что празднества - один пустяк,

На них смотреть сейчас пойдешь ты.

Кларин

Подобный вывод очевиден:

Тот, кто другим дает советы,

Сам так не будет поступать.

Москон (в сторону)

Чтоб Ливию скорей увидеть,

Хотел бы в крылья я одеться.

(Уходит.)

Кларин (в сторону)

Хотя, коль точно молвить правду,

Мне в Ливии приманка чувств.

И так держать туда дорогу

Само мне имя указует:

Раз Ливия - не вправо, влево,

И будешь с Ливией счастлив.

(Уходит.)

СЦЕНА 2-я

Киприан.

Киприан

Один я, и теперь мне можно,

Коль только хватит разуменья,

Вопрос тот рассмотреть подробно,

Который душу захватил

С тех пор, как в Плинии прочел я

То место, где в словах он странных

Дает определенье Бога {2}.

Нигде не видит разум мой

Такого Бога, чтоб сошлись в нем

Такие знаменья и тайны.

Сокрытость истины подобной

Я должен зорко рассмотреть.

(Начинает читать.)

СЦЕНА 3-я

Дьявол, в праздничном наряде. - Киприан.

Дьявол (в сторону)

Как ни читай и как ни мысли,

Той правды, Киприан, не сможешь

Достигнуть ты, ее я скрою.

Киприан

Какой-то шум среди ветвей.

Кто там?

Дьявол

Я, господин мой, странник,

С утра в лесу я потерялся,

Мой конь измучен, и усталый

На изумрудном он ковре

Пасется там, в лесистой чаще.

Мой путь лежал в Антиохию,

Где важное имею дело.

От каравана отойдя,

Я так заботами развлекся,

(Кто этого лишен богатства?)

Что вовсе сбился я с дороги

И потерял друзей и слуг.

Киприан

Я изумляюсь, что могли вы,

В виду высоких этих башен

Антиохии, заблудиться:

Тропинок полон этот лес,

Он ими целиком исчерчен,

Любой пойдите, непременно,

В пути достигнув средоточья,

Дойдете до ее вы стен.

Дьявол

Неведения в том и свойство,

Что пред лицом различных знаний,

Как применить их, не умеешь.

Решивши, что нехорошо,

Чтобы вошел в чужой я город,

Где никому я неизвестен,

Один, в расспросах о дороге,

Здесь подожду, покуда ночь

Не завладеет днем победно.

По вашей я сужу одежде

И потому, что с вами книги,

Наклонны к изученьям вы,

А к тем, кто любит изученье,

Большую чувствую я склонность.

(Садится.)

Киприан

Вы занимались изученьем?

Дьявол

Нет. Но довольно знаю я,

Чтоб не был я вполне несведущ.

Киприан

Какие ж знанья вам известны?

Дьявол

Их много.

Киприан

Если изучаешь

Одну науку много дней,

И то ее не достигаешь,

А вы (великое тщеславье!),

Наук совсем не изучавший,

Так много ведаете их?

Дьявол

Да, потому что из страны я,

Где познают, не изучая,

Круг знаний даже высочайших.

Киприан

Будь это родина моя!

Чем более здесь изучаешь,

Тем более твое незнанье.

Дьявол

Мое столь верно утвержденье,

Что я, совсем не изучав,

До первой кафедры стремился,

И мой расчет почти был верен,

Я голосов имел так много,

А если потерял ее,

Довольно, что ее хотел я:

Похвальные есть пораженья.

Коль не хотите в это верить,

Скажите мне, в чем ваш предмет,

И вмиг начнем мы рассужденья.

Хоть я не знаю ваше мненье,

Допустим - это мненье верно,

В противном буду убеждать {3}.

Киприан

Весьма мне радостно, что в этом

Ваш ум находит развлеченья.

Из Плиния одно мне место

Неясно, как ни поверну:

Постичь не в силах, о каком он

Там боге рассужденье строит.

Дьявол

Я помню четко это место

"Бог высшая есть доброта,

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.