Волшебный цветок

Волшебный цветок

Дороти Гарлок

Описание

Кристин Андерсон, считавшая себя безнадежной старой девой, решает отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо. Управляющим ранчо оказывается привлекательный молодой ковбой Бак Леннинг. Неожиданная поездка в Монтану и встреча с Бэком перевернут жизнь Кристин, полную одиночества и разочарования, и приведут ее к неожиданным открытиям и глубокой любви. В этом историческом любовном романе Дороти Гарлок, читатели познакомятся с жизнью американского Запада, встретят ярких персонажей и переживут бурный романтический сюжет.

<p>Дороти Гарлок</p><p>Волшебный цветок</p>

АКОНИТ[1]

О аконит! Прекрасный, ядовитый,

В сияющем цветенье, как в дыму…

Что мне сулят созвездья аконита.

Когда гляжу в сомнении во тьму?

Отравленным дурманом отрешенья

Его цветов – отрадней ли дышать,

Чем в братнем доме – смрадом униженья,

В котором задыхается душа?

Шипы одели стебли аконита -

Опасность! Вызов! В силах ли принять?

Но я решусь. Сомненье позабыто,

И нет уж права обратиться вспять.

Цветок, что ты несешь – отраду, горе?

Манишь на Запад, в многотрудный путь -

Туда, где ты свободен на просторе,

Туда, где сердце сможет отдохнуть, -

В тот край, откуда ОН, еще безвестный.

Увиденный в фантазии, в бреду,

Зовет меня – в загадочную бездну,

В свой аконитный край… О, я иду!

<p>Глава 1</p>

Ривер-Фоллз, штат Висконсин 1883 год

– Ты никуда не поедешь! Я запрещаю!

Ферд Андерсон подошел к камину и положил ладонь на дубовую каминную полку. Прищурившись, он впился злобным взглядом в лицо сестры.

Несмотря на волнение, Кристин старалась говорить спокойно:

– Ферд, я уже не ребенок. Мне двадцать три года, и я…

– Старая дева, – в раздражении перебил ее Ферд. – Старая дева, которая последние десять лет пользовалась моим гостеприимством и ни разу в жизни не удалялась от родного дома дальше чем на тридцать миль.

Замечание брата больно задело Кристин, но она не подала виду.

– И ты рассчитываешь, что я позволю тебе самостоятельно отправиться за тридевять земель, в Монтану, в дикое, необжитое место под названием Биг-Тимбер? (Переводится как Большой Лес. – Здесь и далее примеч. пер.)

– Мистер Хэнсон писал, что Монтана скоро станет сорок первым штатом.

– Будь она хоть первым штатом, мне плевать! Да и что он понимает, этот полоумный Хэнсон? Вот тебе мое последнее слово: ты никуда не поедешь.

– В наше время женщины пользуются большей свободой. По-моему, ты забыл, что мы живем не в средние века, а в восьмидесятые годы девятнадцатого века. И я уже взрослая. Ты не имеешь права решать за меня.

– Неужели? Не имею права, говоришь? – переспросил Ферд. Он одним движением руки оттолкнулся от каминной полки. Его лицо побагровело, губы превратились в тонкую линию. – Скажи на милость, кто заботился о тебе все эти годы, кто дал тебе кров, кусок хлеба, одежду?

– Конечно ты, Ферд, но ведь я отрабатывала свое содержание, выполняя домашнюю работу.

Он словно не расслышал ее последних слов.

– И вот теперь, когда у тебя появилась возможность отплатить мне за заботу, ты вздумала сбежать из моего дома, заполучить наследство своего непутевого дядюшки и промотать его в одиночку!

– Вряд ли дядя Ярби был такой уж совсем непутевый работник. Все-таки он сумел нажить кое-что.

– Я помню, мама рассказывала, что он был лентяем, каких свет не видывал.

– Моя мать его любила. Дядя Хэнсел как-то говорил Густаву, что у дяди Ярби доброе сердце и что он по натуре искатель приключений; ему хотелось сначала повидать мир, прежде чем осесть на одном месте.

Ферд пренебрежительно фыркнул:

– Подумаешь, дядя Хэнсел! Да он только и смог оставить своим сыновьям, что полдюжины коров, пару быков и заложенную ферму, а еще – полный дом женщин, которых нужно кормить-поить, и бездельника Густава, который не желает жить на ферме и хоть немного облегчить бремя Ларса.

Не имело смысла спорить, что Густав – вовсе не бездельник. Ферда всегда раздражали красота и приятные манеры Густава. Немного помолчав, Кристин попыталась сменить тему:

– Я не знала, что ты считаешь меня обузой, Ферд. – Она обошла вокруг кресла и принялась с преувеличенной тщательностью расправлять белую вязаную салфетку на спинке. – Ты сам настоял, чтобы я переехала сюда, когда умерла мама. Потом ты продал ферму, и я подумала, что моя доля пошла в счет платы за мое содержание.

– Как ты думаешь, на сколько могло хватить этих денег? На всю жизнь? Да они давным-давно кончились.

– Но, Ферд, я была для тебя бесплатной экономкой, портнихой, няней твоим детям.

– Неправда! – раздался срывающийся голос Андоры, жены Ферда. – Как ты можешь так говорить! Когда ты приехала, то сама пожелала взять на себя хозяйственные заботы. Мы дали тебе крышу над головой и…

– Замолчи! – прикрикнул на жену Ферд. Андора заплакала, и он разозлился еще больше. – Ну-ка, прекрати реветь!

Женщина тихонько вскрикнула, снова опустилась на диван и замерла с выражением оскорбленного достоинства на лице.

Похожие книги

Помощница лорда Хаксли

Делия Росси

Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена

Екатерина Руслановна Кариди, Злата Романова

Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога

Тесса Дэр

Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис

Лей Гринвуд, Ли Гринвуд

В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.