Описание

В книге "Военная тайна" Сергей Калугин делится захватывающим опытом службы в ГДР и Германии. Рассказ о буднях, заданиях и неожиданных встречах. Автор описывает атмосферу того времени, включая детали о жизни в гражданской одежде, особых заданиях и взаимодействии с иностранцами. История полна интриги и неожиданных поворотов, повествуя о непростых моментах, встречах с людьми разных национальностей и событиях, которые запечатлелись в памяти автора. Книга "Военная тайна" погружает читателя в атмосферу прошлого, представляя уникальный взгляд на исторические события.

<p>Калугин Сергей</p><p>Военная тайна</p>

Сергей Калугин

Военная тайна

Однажды Сергей Калугин обнаружил себя в компании некоего сторожа; после серии опрокидывающих движений в области ротового отверстия сторож поведал Сергею удивительную историю своей жизни. Мэтр был так вдохновлен, что впоследствии зафиксировал ее для потомков по памяти и - как он уверяет почти один к одному

ВОЕННАЯ ТАЙНА

Быль.

Я в гэдээре служил... Теперь фээргэ... А тогда чего... Тогда чего мы знали... Тогда гэдээр... Ну вот. Я был в этой... Как ее... Ну, в общем не в контрразведке, контрразведка у них отдельно была. Там все строго было, прям... Не, ну там строго было настолько, что... Очень было строго, а у нас... У нас не так... А там все строго... Да... Ну, у нас какие задания были... Я в гражданке ходил. Прям ходил в гражданке. У меня костюм был. Не, ну не так чтобы "костюм", а просто. Не "костюм" уж какой я там не знаю, а просто - костюм. Я в нем и ходил. У нас как было - ты ходишь, смотришь ходи. Но если попался - бздец. Так ходить можно сколько угодно, я ходил постоянно, постоянно в гражданке, но если попался - бздец. Нет, у нас не контрразведка, там у них отдельно, там совсем строго было. Настолько строго, что... Прям... Очень строго... У нас не так... Но тоже... И задания давали, смотреть как чего. Например - у них тоже вечный огонь есть. Надо посмотреть, во сколько сменяется... Ну он, конечно, по другому называется у них... Не вечный огонь... Но тоже... Горит... И название другое, по-ихнему, по-немецки, как его... Счас не помню... Тогда-то я знал... И часовые, все чин-чинарем. И вот получаю задание. Узнать во сколько сменяется... Ну этот. Ну караул в общем. Нет, я язык не знал. А зачем? А вот так. Не, там не нужно было. То есть чего-то знал, но не так чтобы... Я знал чего - Хальт! Их вердершиксен! Чему нас еще учили. А язык - зачем, там в магазинах все прям по-немецки, английски и по-русски написано. Прям у каждых... То есть нужны тебе, допустим, ботинки... Там не так чтобы прям как русско там какой словарь, а прям буковками по-ихнему, не как в словарях, а прям по-русски там Ихт... Нихт... Ну и так далее. То есть ты заходишь, смотришь, так-так-так, и продавщице говоришь, там: фрау... мол ихт-нихт, и она: " А, ферштейн, битте" и дает тебе какой нужен размер. Ты прям меряешь, ну и покупаешь.

А тебе чего? Я сказал, тебе чего? Уйди, видишь, с человеком говорю. Уйди! Слушай. Слушай, тебе нос ломали? Нет, тебе нос, скажи, ломали? Могу жизнь поломать. Все, уйди. Ну вот.

А там был этот... Назывался Шинвальде... В общем музей... Ну не так чтобы музей, а стоит дом. В этом доме был подписан, как его... Не знаю, как сказать... Ну, акт.. Акт о полной... там-там-там... капитуляции... В общем, там подписали. Акт о полной... там-там-там... и - капитуляции. Вот там музей. Называется Шинвальде. Там у входа стоит танк. Прям стоит танк. Это первый танк, который въехал в Берлин. На нем прям все написано... там... "За Родину, За Сталина". Все прям там написано. Стоит танк, Т-34. И прям на нем все написано. А со мной служил парень... Здоровый как... Сорок девятый размер ноги... Простой такой...Из загорода тоже... Но нога... Блин... Сорок девятый размер. Представь... Ну вот. Мы охраняем этот, ну как его... Называется Шинвальде. Музей. Чтоб чего там... Там был подписан этот, акт о полной... И перед ним танк. Это первый танк, который... На нем прям все написано. Дескать, въехал. Все на нем написано. Большие буквы. "За Родину" там. Все написано.

А напротив - контрразведка, где строго. Прям напротив, здоровый дом. Там советское консульство, и в нем - контрразведка. У них не как у нас. У них совсем строго... Так строго, что... Да...

А со мной парень... Сорок девятый размер ноги... Елки!.. Здоровый как... Мы стоим, стоим в гражданке. Курим, охраняем чтобы чего...

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.