Описание

Вода – основа жизни. Эта книга – сборник стихов о воде во всех ее проявлениях, от дождя до ручьев, от аквариума до весеннего состояния. В этих стихах, собранных из "Белогорских циклов" (2010-2017), автор Леонид Машинский размышляет о природе, о времени, о себе. Картина Натальи Дудиной "Яузский Водяной" украшает обложку, дополняя поэтический образ. Книга посвящена всем любителям воды и глубоких размышлений. Погрузитесь в мир чувств и образов, созданных автором!

Начало

Дождь плакал так, как будто всё пропало

И нет иного счастья кроме слёз.

И всё ж сквозь тучи брезжило начало,

И брезжило всё более всерьёз.

Как лес, меня крутило и мотало,

Пот исходил из самых тёмных пор.

Но мне всё время чудилось начало,

Тот пункт, где начинается простор.

Когда же утро серое настало

И веки неба чуть приподняло,

Я понял, что начало убежало,

А может, просто спряталось в тепло.

День на дворе. Но что со мною стало?

Дождь перестал. И я стою пустой.

Я так хотел найти своё начало,

Но встал, увы, опять с ноги не с той.

20.11.10

На очередное потопление соседей

Недавно я опять соседей затопил.

Поверите ль? Клянусь! Отнюдь – не спал, не пил.

Но пробку позабыл я вытащить из дна.

Я конченый кретин – и в том моя вина.

Не на судьбу свою я сетую, о нет! –

Но каюсь, что нанёс квартирам снизу вред.

Я согрешил, покой соседский наводня, –

Уж лучше бы потоп свалился на меня!

Но сверху – лишь дожди и трубы, иногда

Сквозь щели в потолке ко мне бежит вода;

Но не на кого мне излить возмездья яд –

На крыше нет людей, никто не виноват.

Страшусь поднять глаза, стыжусь раскрыть лицо –

В подъезде я прослыл, наверно, подлецом.

Я мерзок сам себе, как мерзости сосуд,

И многие меня хотят отдать под суд.

Я мог бы гнев унять, дав денег людям сим –

Пусть не был бы прощён, но хоть не так судим.

Но тем, что дать могу, их раззадорю лишь,

Поскольку беден я как храмовая мышь.

Боюсь, меня прибьют иль как-нибудь с утра

За все мои грехи попросят со двора.

Чего я избегал, в то самое и влип –

Зачем я нужен здесь, такой несносный тип?!

Надежда столь мала, и всё ж молю я вас

Попробовать меня простить и в этот раз!

Поймите, что живёт над вами не злодей –

Мой ужас в том, что я по знаку Водолей.

08.12.10

***

Ручьи бегут, и я бегу,

Бегу, покуда ни устану

И на свинцовом берегу

Впаду в тяжёлую нирвану.

Зачем мы все пришли сюда –

Неведомо земному стаду,

Но эта мутная вода

Несёт весёлую отраду.

Вот-вот цветов забрызжет плоть

Из темноты сырыми снами.

Имеет власть один Господь

И знает Он, что делать с нами.

И я, покуда здесь живу,

Любовь дарить, не иссякая,

Хочу во сне и наяву,

И мню, простится блажь такая.

14.03.11

Ловец

Реальность – слишком плотная вода,

И всё трудней мне попадать туда.

Нырну, плыву, но короток мой путь –

Спешу скорее всплыть передохнуть.

Я понимаю, что вот этот суп,

Где каждый человек ещё не труп,

Где движется вселенская возня,

Заварен в том числе и для меня.

И я всё это пью, всё это ем;

Но чувствую, что я мешаю всем,

Когда, стремясь в глубины по прямой,

Я прохожу планктона толстый слой.

А там, во тьме и в холоде, на дне,

Всё непосильней делается мне

Искать крупинки смысла. Те места

Я изучил, но грудь моя пуста.

Мне не хватает воздуха, жесток

Мой голод; и, как лёгкий поплавок,

Расталкивая гущу скользких тел,

Я снова вылетаю за предел.

Усталость всё мучительней моя;

В чём состоит задача бытия? –

Хотелось бы узнать, но не даёт

Опомниться пьянящий кислород.

И вновь готовлюсь я уйти туда,

Где самая тяжёлая вода.

Жемчужину найти б ещё одну! –

А там, глядишь, спокойно утону.

12.05.11

У аквариума

Не видя смысла лезть на дыбу

И в зад земному королю,

В пустом аквариуме рыбу

С пустым усердием ловлю.

Не отвлекай меня, любезный.

Мне нечего тебе сказать.

Что' в том, что может быть из бездны

Мелькнут тебе мои глаза?

Они безумны, в них улыбка

Со дна сияет лишь как блик,

Как та прекраснейшая рыбка,

К окну которой я приник.

27.08.11

Осенний дождь

Темно и холодно в лесу –

Ни белого, ни мухомора.

Брожу, ища душе простора,

Травинку сохлую сосу.

Вот ветер пробежал насквозь,

И дерева роняют листья.

Теряю похоть и корысть я –

Стою задумчиво, как лось.

Вот капля с неба сорвалась,

За ней другая, третья, много…

Темнеет жёлтая дорога,

И я скольжу, ступая в грязь.

Но, несмотря на неуют,

На хлёсткий ропот мокрых веток,

Сосредоточен я и меток –

Душою там, а плотью тут.

И потому с меня вода

Стекает ласково, как с гуся –

И таю в Вечности, не труся,

Что кану вовсе никуда.

09.09.11

В ожидании дождя

Нахлынут образы и мучат:

Вот здесь – один, а тут – другой.

И память – как большая туча,

Но дождь проходит стороной.

Для связного рассказа надо

Найти связующую нить;

Но не хватает мне заряда,

Чтоб блеском полночь озарить.

Сквозь тьму лишь звёзды светляками

Сюда проглядывают вдруг,

И я пугливыми руками

Дверной нащупываю крюк.

Открою и впущу свободу

В глаза и в лёгкие сквозь нос;

И, может быть, уронит воду

На нас ведро созревших гроз.

Потянет благодатным шумом

Из майских заповедных рощ,

И по иссохшим в грёзах дюнам

Начнёт плясать насмешник дождь.

10.03.12

Весеннее состояние

По крышам мира хлещет ветер,

Вода бежит, крича "Пусти!",

Цветы, как маленькие дети,

Сквозь снег пытаются расти.

Весна раздвинула границы,

И, разрушая серый быт,

На сладкий сон цветные птицы

Слетают с неземных орбит.

На солнце сердце обомлело

И в луже тает не спеша,

И новой ласки просит тело,

Хотя бесчувственна душа.

22.03.12

Мартовский дождь

Злой дождь зимы оплакивает тело,

Последние дырявя лоскуты

Изъеденной ручьями шали белой,

Скрывавшей грязь, личинок и цветы.

Речная гладь надулась до предела

Щекою ледяного трубача;

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.