
В поисках наслаждения
Описание
В поисках наслаждения – это увлекательный исторический любовный роман Элизабет Эссекс, рассказывающий о Лиззи Пэкстон, которая мечтает о независимости и свободе, и капитане Джеймсе Марлоу, который нуждается в жене для личных целей. Фиктивный брак перерастает в страстное влечение, раскрывая сложные характеры героев и атмосферу Англии 18 века. Роман погружает читателя в мир интриг, искушений и захватывающих любовных переживаний. Лиззи и Джеймс сталкиваются с препятствиями и сомнениями, но их любовь преодолевает все трудности. Книга полна ярких образов, глубоких чувств и захватывающего сюжета.
Посвящается Джуди за дружбу и любовь к романтике.
— А я говорю, что никогда не выйду замуж, хотя всегда мечтала стать вдовой, — долетел в угол тускло освещенного балкона ассамблеи молодой женский голос, в тоне которого слышалась насмешка, и уплыл вверх, в темноту, смешавшись с дымом, что вился над горящим концом сигары Джеймса Марлоу.
Чтобы не расхохотаться, Марлоу стиснул сигару зубами. Ему не нужно было выглядывать из-за колонны, чтобы взглянуть, кто это сказал. Он знал, хотя много лет провел в отлучке. Она ворвалась в его мысли нежданно-негаданно, как выстрел.
Лиззи. Никто, кроме нее, не умел столь очаровательно говорить глупости.
— Вдовой? Должно быть, ты шутишь, — отозвался с изумлением второй женский голос, тоже молодой.
— Вовсе нет. Будь я вдовой, имела бы все, что мне нужно: независимость, финансовую стабильность. — Лиззи испустила продолжительный вздох, полный печали. — Как это было бы замечательно. Супружество без мужчины.
— Ты не можешь так думать всерьез!
Второй голос был тихим и слабым.
Его обладательница, очевидно, не слишком хорошо знала свою подругу. Лиззи всегда говорила то, что думала. Всегда. Марлоу с легкостью представил ее дерзкую, вызывающую улыбку, с какой она метала свои суждения как гранаты.
Марлоу улыбнулся и, откинув голову к колонне, сделал глубокую затяжку сигарой. Его мысли закрутились, как стальной часовой механизм, отсчитывающий время. Слишком долго ждал он этого момента. У него все получится.
Строптивая маленькая Лиззи Пэкстон.
Да, она именно то, что нужно. Она просто находка.
Раздавив сигару носком сапога, он вышел из-за колонны.
— Лиззи всегда говорит то, что думает, не правда ли?
При звуке его голоса обе женщины в модных платьях из белого муслина повернули к нему головы. Но лишь одна из них улыбнулась. Чуть заметно. Лиззи.
При виде ее его пронзила острая боль давно зажившей раны. Несмотря на годы отсутствия, несмотря на то, что она стала взрослой, Марлоу все же увидел в красивой молодой женщине, небрежно опирающейся на перила балкона, ту девочку, которую знал когда-то. Те же рыжие волосы. Та же гибкая фигура, движущаяся с кошачьей грацией. Та же загадочная проказливая улыбка.
Лиззи медленно оторвалась от перил и выпрямилась. Белое платье, подпоясанное кушаком из ярко-зеленого атласа под цвет ее глаз, подчеркивало гибкие очертания ее тела. На другой женщине платье могло бы показаться скромным, но на Лиззи выглядело как вызов.
— Это ты, Марлоу?
При всем безразличии тона ее голос охватил его теплом и жгучестью виски. О да, с ней следовало держать ухо востро.
— Собственной персоной, Лиззи.
Она скользнула по нему сияющим взглядом.
— Вернулся с войны, да?
— Вернулся, — подтвердил он с едва заметным намеком на поклон, — закончив службу в Королевском военном флоте.
— Ладно. Чудесно.
Она снова отвернулась в ночь, но он уловил на ее губах вспышку расцветающей улыбки.
Возможно, она вовсе не была равнодушной, какой хотела показаться. Как и ее подруга, бросившая ей умоляющий взгляд. И малоприятный тычок локтем в бок.
— Ах да, Селия, позволь представить мистера Джеймсона Рейфела Марлоу. — Лиззи витиевато махнула в его сторону изящной рукой. — Мисс Селия Берк.
— Капитан Марлоу к вашим услугам, мэм.
Он склонился над надушенной кистью мисс Берк и коснулся ее губами. Щеки молодой женщины зарделись прелестным румянцем.
— Пришел поглядеть на красавицу Селию? Не утруждай себя. Даже здесь, в этой дыре, тебе придется встать в очередь.
Яркие глаза Лиззи смотрели насмешливо, хотя она сурово поджала губы, чтобы скрыть улыбку. Он помнил этот взгляд, ставший особенно эффектным теперь, когда она выросла.
— Да нет, хотя мисс Берк и впрямь поразительно хороша собой. — Он выпрямился и повернулся лицом к своей подруге, из-за которой его детство так внезапно закончилось. — Я хотел увидеть тебя, Лиззи. У меня есть к тебе одно предложение.
На этот раз вместе с глазами улыбнулся и рот. Персиковые губы раздвинулись, явив блеск зубов. Насколько Марлоу помнил зубки у нее были особенно острые.
Бедная Селия Берк, напротив, от подобной дерзости чуть не поперхнулась. Ее светло-голубые глаза расширились от удивления. Должно быть, ей не часто приходилось наблюдать, чтобы джентльмен не остался перед Лиззи в долгу.
— Хорошо, Селия, извини нас. — Лиззи нежно подтолкнула подругу к двери. — С дорогим стариканом Джейми я в полной безопасности, — томно сообщила она.
Послушав ее, можно было подумать, что он старый дряхлый дядюшка. В чем он был готов с превеликим удовольствием ее разубедить.
— Сейчас пришлет сюда мою мать, — заключила Лиззи, когда мисс Берк неохотно удалилась, бросив на подругу через плечо последний взгляд, полный изумления.
Похожие книги

Помощница лорда Хаксли
Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена
Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога
Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис
В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.
