Описание

Сельвинский в поэме "Улялаевщина" воссоздает атмосферу революционных событий, описывая хаос и перемены в жизни людей. Поэт мастерски передает настроение, чувства и переживания героев, погружая читателя в атмосферу тех дней. Описание заводских цехов, революционных событий, образы героев и исторический контекст – все это создает яркую картину эпохи. Стихотворение насыщено образами, метафорами и деталями, которые позволяют почувствовать дух времени и глубину переживаний.

<p>Сельвинский Илья</p><p>Улялаевщина</p>

Илья Сельвинский

Улялаевщина

Б.Я. Сельвинской

ГЛАВА I

Телеграмма пришла в 2:10 ночи.

Ковровый тигр мирно зверел,

Когда турецких туфель подагрический почерк

Исчеркал его пустыню от стола до дверей.

В окно был виден горячий цех

Где обнажалось белое пламя...

Комната стала кидаться на всех

Бешеными вещами

И матовый фонарь, оправленный в кость,

Подъятый статуей настольного негра,

Гранеными ледышками стучался от энергий

В крышку чемодана из крокодильих кож,

Куда швыряло акции, керенки, валюты,

Белье, томик Блока, стэк с монограммой,

Шифрованное слово страшной телеграммы

Таинственное - "революция".

Суеверно сунут копеечный Спас.

Двор под черепом автомобиля ожил.

Судорожно свел никелированную пасть

Крокодил из чемодановой кожи

Пока на подоконнике двуносый бульдог,

Копируя карикатурный обрюзг миллионера,

Стерег рассвет зеленовато-серый

И вздрогнул, заслыша гудок...

В окно неслась огневая метель:

В горячем цеху зарождалось солнце,

Как будто молотом и бессонницей

Там ковали мятеж!

Забойщики, вагранщики, сверловщики, чеканщики

Строгальщики, клепальщики, бойцы и маляры,

Выблескивая в лоске литье ребер и чекан щеки

Лихорадили от революционных малярий.

Хотя бы секунду, секунду хотя бы

Открыть клапана застоявшихся бурь...

А в это время Петербург

Вдребезги рухнул в Октябрь.

Директор узнал об этом раньше рабочих.

В. Н. Сугробов, горный король,

Оставил в кабинете обручи для бочек

И недокусанный сэндвич с икрой.

Да несколько депеш: капитану Канари,

Своей супруге Тате и некой мадам

И вот крокодиловой кожи чемодан

Умчался, уменьшаясь в рубиновый фонарик...

А здесь, на костях, по болотной чаще,

Где только порханье нетопырей,

В грохоте колес, нажимая все чаще,

Головокружительно мчался и мчался

Завода ночной экспресс.

Но в день, когда черным углем на тракт,

Окровавленный знаменами, высыпал завод

Казачья сотня, кривясь от зевот,

Тащилась атакой на вялых ветрах.

Казаку скука: рабочий, скубент...

Другой раз ни разу не дашь палаша:

Пару-другую конем положа,

Всего-то и бою, что гикнешь: "Бей!!"

Но тут уж ворочался с Мазура и Стохода

В шинели, закрахмаленной в крови,

В волдырях, обмотанных верстами походов,

Обрыганный вшами фронтовик.

И не успев ладно умучить, как люди,

За войну перелапанных дома баб,

С обрезом винтовки, от желчи лютый,

Красногвардейщиной пер в хлеба.

Как бочка, где бродит хмель и вода,

Пучась от газов, взрывает обруч

Россия во чреве растила удар,

Разнесший ее христомордый образ.

И дедкой за репку по пене по той

Пошла катиться на ширмах "Петрушка":

Паук-протопоп, крича про потоп,

Да туз-буржуй на пушке,

Помещик Врангель с дяблями,

Ножки-фри, икотица...

Эй, яблочко,

Куды ж ты котисся?!

А пена капустой айда гуляет!

Это не люди, не стар и млад:

Это прет единица с нулями,

Это ожила сама земля.

Сама земля - погорелица,

Отряхаясь корнями рук;

Это мох бородой по коре лица,

Эго рыжих листьев под шапкой шум,

Это сап со свистом корчит гримасы,

Тиф кишками по швам в треск...

Выше громов вырастают массы

Масссы через три "эС".

Если бы дым их избяных труб

За день сконцентрировать и просеять сажей

Черный крест жирнотою в сажень

Лег бы по экватору и полюсам на круг.

Если бы из организма партизанских войск

Выпарить соль и разложить по улице:

С точностью до одной n-ной 7/10 унции

Пришлось бы каждому буржуа на хвост.

И та-та-таканье пулемета-та-та-та

И гранат лирический взвой

Все воспевает исторический смотр

Массы, прущей в набатный звон.

Это был-труба, барабан!

Их последний - да. Раба!

И реши - жих-жах!

тельный бой - нив и шахт!

С Интер - пулеметы - нацио

Дзум пыйхь - оналом

Воспрянет - трубы - род - барабаны:

Людской! Гром. Бой.

Но покуда защищалась буржуятина клятая,

И завод дыбился рывком,

С морей налетел товарищ Гай, агитатор,

И с ним походный ревком.

Товарищ Гай: небольшой тик справа, .

Точно под скулой кишели муравьи,

Но торчали в глазницах черных, как рвы,

Круглые очки в железной оправе.

Товарищ Гай просмотрел свой актив:

Лошадиных, Четыха, Кулагин.

Хотя состав не так чтоб ахти,

Но авось да потянут тягу.

Итак, смета: Лошадиных в Чеку,

Четыхе завод (он парень с угрозой),

Кулагин пойдет в Губпродком и Угрозыск,

А Гай за всех на-чеку.

Ударник и стихийник, хам и герой,

В прорыве притушенной личности

Сашка Лошадиных без околичностей

Крой!

Сашка Лошадиных - матрос с броненосца:

Сиски в сетке, маузер, клеш.

Прет энергию псковская оспа

Даешь!

Сугробовский молотобай Четыха Артемий.

Сурьезный. Ясного ума.

Мокрым утиральником обматывая темя,

В затмении чувствий был от бумаг.

Не раз, моргая, прижимал он шляпу:

"Д'товарищ Гай, смилуйся - по башке гул,

Неграмотный я, еле кляксы ляпаю,

А тут - доклады, счета - не могу..."

Зато вот уж Кулагин - мужичонка вострой.

Этот самостийничает - к преду ни ногой.

Губпродком обособил, ровно каменный остров,

Открыл междуведомственнейший огонь.

Но пузыря очками окна косые,

Сталью пера истекал неврастеник,

И от мыслей кружились плакатные стены

С гитарой и картой лоскутной России.

И товарищ Гай, как Москва на карте,

Привинтив по нерву на каждый Отдел,

Звонил: Четыхе -"Не хнычь - поднажарьте!"

Сашке-"Полегче".

Кулагину-"Дел?!?"

Он, всегубернский, лилипутный Ленин,

В клокотаньи классов, рас, поколений,

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.