Ты читал обо мне?

Ты читал обо мне?

Саша Резина

Описание

Сборник стихов "Ты читал обо мне?" (2006-2007) Саши Резиной – это яркий образец современной поэзии. В нем автор с иронией и глубоким лиризмом отражает свои переживания, мысли и наблюдения за окружающим миром. Стихи наполнены метафорами, образами и яркими деталями, которые создают неповторимую атмосферу. Автор мастерски использует различные поэтические приемы, что делает чтение захватывающим и эмоционально насыщенным. В сборнике присутствует тонкий юмор и самоирония, что делает стихи живыми и близкими читателю. Поэзия Саши Резиной – это не просто слова на бумаге, это переживания, чувства и мысли, выраженные с необычайной искренностью и мастерством. Погрузитесь в мир лирических образов и откройте для себя новые грани поэтического искусства.

<p>Саша Резина</p><p>Сборник</p><p>Ты читал обо мне?</p><p>(2006–2007)</p><p>«Эти абры-кадабры — зовут театрально: „клипами“…»</p>

Эти абры-кадабры- зовут театрально: «клипами»))))

Здесь сверкает в алмазной росе крапива вранья!

Я зашью тебе жабры, Человек Амфибия,

И ты станешь такой как все, такой как я.

Эти гоголи-моголи зовут повкусней: «нектарами»,

Здесь с улыбкой макдональсной блеют: «нет-нет»)))

Я закрою дверь с цоколя, Ведьма Старая!

И тебе придется рядиться под Фею, как мне.

ДСП-шные «стенки» зовут нараспев «гарнитурами»)))

Здесь привыкли за вскрытые вены Любовь обвинять.

А я назову тебя Ленкой, Елена Премудрая,

Не любят Иваны Царевичи Ленок- вроде меня.

Эти страсти-мордасти зовут как в кино: «испытаньями»)))

Здесь хоть в бездне, хоть в небе я- но на мели…

Все вы- дашеньки, насти… станете Бедными Танями

Чьи равны современные жребии, как и мои.

<p>«Это смешно — называть мою прокуренную сосредоточенность — Лирой…»</p>

Это смешно- называть мою прокуренную сосредоточенность- Лирой.

Когда я вручную в рифмы сшиваю, ранясь иголкой, души верлибры.

Когда то Бог, то Ангел в Эфире,

И я беру интервью.

Это грустно- мой пьяный ржач о моих дурацких записках предсмертных,

О комичном паденьи- вместе с крюком и кухонным табуретом,

О ненависти- как всегда, безответной..-

Я счастлива, мать твою!!!

Это ооооочень смешно- называть мою писанину корявую- Литературой,

Когда ЛГ-истеричка, и фанатичная- в глупости высокопарной- дура,

Когда ломает аппаратуру,

И кричит вдохновению: Вон!!!

Это ооооочень грустно- самый любимый смеется, что нет, не настрадалась!)))

Мы еще поживем- есть же рукописи! (отдыхай, Нострадамус!))-

Мы попадем на несгораемый ярус!…

….Подождите, включу диктофон….

<p>«Мне нравится молиться — лёжа…»</p>

Мне нравится молиться- лёжа,

Но, может, надо быть скромней?-

А то, глядишь, терпенье Божье

Возьмет, и кончится- на мне.

Мне нравится прощаться- сидя,

Не отрываясь от еды.

Единственный ты мой- изыди.

Оставь на зеркале цветы.

Мне нравится ругаться- стоя-

И молча- мраморным божком.

Не будет двух в веках Историй.

Хоть бейся ты об стол башкой…

Мне нравится пить- на коленях.

И благодарно бормотать:

Ну наконец-то всё до фени…

Мне ВСЁ ДО ФЕНИ, вашу мать…

<p>«Как и черный стоялый сугроб, не тает вопрос: а остались ли силы?..»</p>

Как и черный стоялый сугроб, не тает вопрос: а остались ли силы?…

Бегу- к Последней Любви- о свои спотыкаясь тайны, и об асфальт рябой…

Из золотых коронок моей души подарок тебе вылит.

Возьми. И носи на здоровье, Любовь.

Почему-то не хочется петь, и нюхать твои гвоздики.

Мне тяжело гулять на высоких шпильках своих незабытых лет…

Мне при тебе сморкаться- полурастаявшим черным снегом- не кажется диким!

Прости. Я постараюсь пореже болеть…

Почему-то не хочется петь!!! — хоть прочищено пивом горло.

Я бутылку допитую с пылом, с размаха, со злостью- бросаю в кусты!-

Причащалась я одеколоном и напивалась церковным кагором-

Пойми! — а Бог не простил.

Во дворе картинка из детства- под уже распростёртыми листьями,

Дряхлый и черный- о юности зимней ворчит- и дотаивает сугроб…

А для того, чтобы наша любовь из Последней стала- Единственной-

Возьми мои тайны- и от меня их скрой…

<p>«На горизонте пшеничного поля — оживших друзей процессия…»</p>

На горизонте пшеничного русского поля- оживших друзей процессия.

С ними- нет-нет, не в терновом венце, а в ромашковом- бодро шагает Мессия.

Я так и знала, что Твой Назарет затерялся глухой деревушкой в России!

Я так и знала, что всё-таки аминазином

Лечится рак горькой жизни- не только его метастазы- депрессии…

На чердаке материнской матки, постылую взрослость свою засекретив,

Наконец-то спокойно послушать Моцарта…

Не от «Лубянки»- до «Парка…»- за долгие сорок недель- намолиться- досыта!

Чтобы хоть эта- новая жизнь- наконец-то пришлась мне по сердцу…

Спасибо, что куришь! — я тоже курю! — никого не слушай- мне никотин не вреден.

На том конце полуночной платформы метро, прямо под вывеской «Выход в город»-

Ты- стоишь, вырванный мной из семи, или сколько там, миллиардов…

Я не Царица, и всё-таки я- Александра!

И ты-

ненастоящий король, но вальтов моих бьет твоя карта!-

Я так и знала, что всё это чушь- про тяжёлую карму!-

Две тысячи лет еще раз пройдут- не заметишь, а мне- шестьдесят- нескоро…

<p>Ррр-гав</p>

Путчи пережили мы и НЭПы,

Выучив с трудом «ррр-гав» и «ааам».

Ангелы! Бросайте мясо с неба-

Нас не надо приучать к рукам.

Королев узнали мы в плясуньях,

Выяснили, что Поэт- простак…

Нам бы сохранить своих- разумных-

Обезьяны выживут и так.

С бодуна ли мы- копали в дюнах?

Что искали- Вечность- врраз- по шву?

Нам бы оттащить в окопы юных-

Старики и так переживут.

Заряжали кольты веским Словом,

И айда срифмованным «ррр-гав»

Защищать права котов дворовых,-

А домашним НРАВИТСЯ без прав.

ЧЕрти перекрашивали флаги,

И учили новому «ррр-гав»…

Только привередливы бродяги-

Нам не надо кости предлагать.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.