Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886)

Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886)

Илья Михайлович Франк , Эмили Дикинсон

Описание

В этом сборнике представлены избранные стихотворения Эмили Дикинсон, одной из ключевых фигур американской поэзии. Каждый стих сопровождается дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, встроенным непосредственно в текст. Это делает доступными для широкого круга читателей сложные поэтические произведения. Формат PDF A4 сохраняет оригинальный издательский макет. Идеально для изучения английской поэзии и погружения в мир творчества Эмили Дикинсон.

<p>Эмили Дикинсон</p><p>Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886)</p> <p>I taste a liquor never brewed</p>

I taste a liquor never brewed (я пробую /алкогольный/ напиток, никогда/вовсе не сваренный; liquor ['lk] – напиток; /амер., разг./ спиртной напиток /виски, водка, джин/; to brew [bru:] – варить /пиво/; смешивать; приготовлять /коктейли/) —

From Tankards[1] scooped in Pearl (из кружек, пенящихся зачерпнутым жемчугом; tankard ['taekd] – высокая пивная кружка /часто с крышкой/; to scoop [sku:p] – копать; черпать; scoop – лопатка, совок; черпак; pearl [p:l] – жемчуг; жемчужина; капелька росы, росинка) —

Not all the Vats upon the Rhine (все бочки на Рейне; vat [vaet] – бак, цистерна, чан; кадка, бочка)

Yield such an Alcohol (не приносят/не дают такого алкоголя; to yield [ji:ld] – приносить урожай, давать плоды; alcohol ['aelkhl] – алкоголь, спирт)!

Inebriate of Air – am I (опьяненная воздухом/пьяница воздуха я; inebriate ['ni:brt] – опьяневший, пьяный; алкоголик, пьяница) —

And Debauchee of Dew (и распутница росы; debauchee [,deb:'i:] – развратник, распутник; dew [dju:] – роса) —

Reeling (идущая, шатаясь[2]; to reel [ri:l] – кружиться, вертеться; покачнуться, пошатнуться; идти неверной походкой; идти пошатываясь, спотыкаясь; reel – бобина, катушка; кружение, вращение; рил /быстрый шотландский танец/) – thro endless summer days (через бесконечные летние дни; thro [ru:] /книжн./ = through [ru:] – через, сквозь, по) —

From inns of Molten Blue (от постоялых дворов/пабов расплавленной синевы; inn – небольшая гостиница, таверна, харчевня, постоянный двор; molten ['mltn] – расплавленный; источающий тепло, сияние; to melt – таять; плавить/ся/; blue – синий цвет, синева; the blue – небо) —

When “Landlords” turn the drunken Bee (когда хозяева /таверны, паба/ выгоняют пьяную пчелу[3]; landlord ['laendl:d] – арендодатель, домовладелец /владелец дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаем/; хозяин гостиницы)

Out of the Foxglove's door (из двери = дверей наперстянки; foxglove ['fkslv] – наперстянка: «лисья перчатка»; to turn out /of/ – выгонять /откуда-либо/; to turn – поворачивать) —

When Butterflies – renounce their “drams” (когда бабочки отказываются от своих глоточков; to renounce [r'nans] – отказываться /обычно: путем формального заявления/; отрекаться; dram [draem] – драхма /единица массы, применявшаяся в аптекарской практике и для взвешивания драгоценных металлов, составляла 1/8 унции или 3,888 г/; глоток, капелька; малое количество; глоток спиртного) —

I shall but drink the more (я буду пить, несмотря ни на что, все больше: «я лишь/просто буду пить тем больше»; but – лишь, только; просто: he is but a child – он всего лишь ребенок)!

Till Seraphs swing their snowy Hats (/до тех пор/ пока серафимы не взмахнут своими снежными шляпами; seraph ['serf] – серафим) —

And Saints – to windows run (и святые не побегут к окнам; saint [sent] – святой) —

Похожие книги

Намывание островов (СИ)

Марат Нигматулин

Данная книга, первый том полного собрания сочинений московского школьника Марата Нигматулина, охватывает период с 2014 по 2016 год. В ней представлены трактаты о философии и политике, постмодернистские повести и рассказы, критические статьи о литературе, стихи и поэмы на русском и английском языках. Работа демонстрирует формирование взглядов и стиля автора, предлагая читателю увлекательное путешествие в мир идей. Автор рассматривает различные аспекты философии искусства, включая формализм, и анализирует значение произведений в историческом, биографическом и библиографическом контекстах. Книга также содержит комментарии автора и литературоведов, делая её ценным источником для изучения творчества Марата Нигматулина.

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Денис Александрович Шевчук

Данное пособие предоставляет образцы писем на английском языке для различных ситуаций: личных, деловых, приглашений, благодарностей, извинений и просьб. Оно охватывает этикет написания писем, правила английской пунктуации и орфографии, предоставляя необходимые справочные материалы для эффективной письменной коммуникации. Подходит для всех уровней владения английским языком, желающих улучшить письменные навыки. Книга основана на практических примерах и предназначена для эффективного изучения английского языка.

Новые письма темных людей (СИ)

Автор Неизвестeн

Эта книга – новый шедевр сатирической публицистики. Автор, единственный российский писатель, пишущий на латинском, высмеивает политиков, журналистов и блогеров всех направлений: консерваторов, либералов, коммунистов и ультраправых. Изначально изданная под псевдонимом Константина Семина, книга теперь представлена под именем настоящего автора – непримиримого левака и коммуниста. В издание также вошли новые работы Марата Нигматулина на латинском и русском языках. Ожидайте остроумные и едкие замечания, направленные на современную политическую и социальную сцену.

Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it

Бернард Ламб

В книге Бернарда Ламба, президента Общества Королевского английского языка, вы найдете практическое руководство по улучшению владения английским языком. Автор объясняет, что такое «королевский» английский – это стандартный британский английский, который считается наиболее авторитетной формой языка во всем мире. Книга поможет вам разобраться в грамматике, пополнить словарный запас и усовершенствовать устную и письменную речь, избегая распространенных ошибок. Практические упражнения и примеры помогут вам на практике применять полученные знания. Эта книга – незаменимый помощник для всех, кто стремится говорить и писать на правильном, понятном и общепринятом английском.