Травень [драматическая поэма]

Травень [драматическая поэма]

Елена Петровна Чудинова

Описание

Эта драматическая поэма, "Травень", представляет собой вышивку по канве английской истории, но с элементами фэнтези. Автор, Елена Петровна Чудинова, воображает старого герцога Норфолка на плахе, но в действительности он избежал этой участи. Молодой поэт Генри Говард Серрей, в реальности погибший на плахе, здесь избегает казни. В поэме появляются и лесные друиды, что делает ее уникальной. Стиль поэмы отличается четкостью и жесткой образностью, погружая читателя в атмосферу трагедии и романтики. Поэма, написанная в форме драмы, привлекает внимание своей необычной трактовкой исторических событий и введением мистических элементов.

<p>Елена Петровна Чудинова</p><p>Травень (вышивка по канве английской истории)</p><p>Аннотация</p>

Драматическая поэма.

Жанр определен автором как «вышиванье по канве английской истории». Современным языком, это скорее мир фэнтези, чем реальная Англия. Автор ничтоже сумняшеся отправляет на плаху старого герцога Норфолка, которому удалось плахи избежать, и избавляет от нее молодого поэта Генри Говарда Серрея, в действительности сложившего на плахе голову. На сцене появляются и лесные друиды, едва ли дожившие до правления Тюдоров. Поэма отличается четкостью стиха и жесткой образностью.

<p>Аннотация для театрального режиссера</p>

Драматическая поэма в 5 актах.

Трагедия якобы из эпохи Тюдоров. Немногочисленные персонажи — почти все дети, юноши и девушки, что предопределяет эту романтическую сказку как репертуар детских театров.

Текст пьесы, список действующих лиц здесь приводятся целиком.

<p>Эпиграф</p>

Цветок Мая — Боярышник

Созвездие Мая — Близнецы, или Двойники

<p>Действующие лица:</p>

Эдуард VI Тюдор, король Англии. 12 лет.

Леди Джейн Грэй, 14 лет. Детский чистый голос.

Джон Говард, герцог Норфолкский. 17 лет. Прямые и, длинные чёрные волосы, чёрные глаза, бледен. В речи частая смена поэтической летящей отрешенности очень земной и резкой насмешливостью.

Ричард, герцог Глостерский, 18 лет. Серые глаза, немного смугл, длинные томные пепельные кудри. В движениях — изысканная плавность хищного зверя.

Принцесса Мария Тюдор, 30 лет.

Вайда, около 9-ти лет.

Остальные — секретарь Норфолка, слуга Глостера, и т. д.

<p>АКТ I</p>

Рабочий кабинет Норфолка. Норфолк читает книгу небольшого формата, сидя на диване у окна, из которого открывается вид на старый сад в распускающейся листве. Входит Глостер.

НОРФОЛК

(откладывая книгу)

Дик Глостер, как Смерть — входишь ты без доклада.

ГЛОСТЕР

Мне в шутке твоей слышен нужный намёк.

НОРФОЛК

Довольствуюсь я тенью старого сада,

Сонеты твердя, как мальчишка урок.

Ласкает мой слух тишина кабинета

Стократно приятней, чем суетный толк.

ГЛОСТЕР

Все ль чувства свои заковал ты в сонеты?

Смиренье невместное, Джоки Норфолк.

НОРФОЛК

Опять зацветает боярышник Мая,

Скользят по болотам ночные огни,

С тоской безотчетной я вновь вспоминаю

Такие же майские, давние дни.

Тень плахи вставала, мой дух не тревожа,

И шест на мосту ждал моей головы,

На мёртвой соломе убогого ложа

Я думал о радостной жизни травы.

О, как я мечтал о траве под ногами,

С тоской наблюдая путь солнца в зенит,

Когда падал луч в вязкий сумрак, на камень

Тяжёлых, как будто проклятие, плит.

Но в строфах моих поднимались дубравы,

И рифмы слетались, неся мне покой,

В заглавные буквы весенние травы

Сплетались над каждою новой строкой.

О, как в эти дни ликовала природа! —

Блаженная весть оставляющим свет…

ГЛОСТЕР

Тому миновало всего лишь три года,

Тебе исполнялось четырнадцать лет.

НОРФОЛК

Недобрая смерть в ранней зелени Мая,

Недобрая весть в вязи шёлковых трав,

Но сердцем встревоженным я принимаю,

Впиваю душою отраву отрав.

О, Май ядовитый, языческий Травень!

О, тени друидов, о шёпот лесов!

Тобою пронзен я, тобою изранен,

В крови своей слышу я тёмный твой зов.

Робеет душа, словно путник в тумане,

Ещё своей грёзы не зная лица…

ГЛОСТЕР

Но Джоки Норфолк, пробудись от мечтаний!

Но герцог Норфолк, отомсти за отца!

НОРФОЛК

Дик Глостер, молчи! Пьян я дымкой зелёной.

Твоей лютой злобы я понял слова!

В проёмы бойниц лезут ветками клёны,

И радостный дол заливает листва.

Отродье Тюдоров умрёт не в постели:

В ушах голос мщенья настойчиво тих,

Хоть буйные грёзы весеннего хмеля

Несут меня мимо на волнах своих.

<p>АКТ II</p>

Глухой лес. Норфолк, спешившийся, подтягивает подпругу у коня лэди Джэйн Грэй, которая стоит рядом. Затем помогает ей сесть в седло, чуть задерживая миг, когда её нога опирается на его колено.

НОРФОЛК

Я счастлив бы вечно держать тебе стремя.

ДЖЭЙН ГРЭЙ

К словам моим, герцог, внимателен будь:

Мы сбились с пути, поскакав не за всеми!

НОРФОЛК

Но лэди Джэйн Грэй, не за ними нам путь!

В чащобы друидов, в глухие дубравы,

Где горе не властно, ничтожна беда,

Где нету ни тронов, ни мести, ни славы…

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Ты в сердце своём их унёс бы туда.

НОРФОЛК

Перчатки охотничьей синяя замша

То сердце держа, как державу король,

Биение чувствует… Правдой воздам же

За то, что услышана давняя боль.

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Ты правду сулишь, полуправду вверяя!

Стук сердца не служит игрою уму!

НОРФОЛК

Но лэди Джэйн Грэй, лучик светлого рая,

Известно ли большее мне самому?

Поскачем дубравой, волшебница-лэди,

Биениям сердца — покой немоты!

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Милорд, не таись: ты подумал об Эди,

И злоба, как тленье, размыла черты.

Молитвой развей тучи помыслов мглистых!

НОРФОЛК

Меня ли смутит вид ребячьих проказ,

Иль ровного шёлка волос золотистых

И чистого серых сияния глаз?

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Ужель ты ослеп, хмелем мщения гневен?

Он — ангел задумчивый, жемчуг в пыли!..

НОРФОЛК

(насмешливо)

Задумчивым ангелам — место на небе,

На что им — презренные троны земли?

ДЖЭЙН ГРЭЙ

За злобу отца — мстишь ты доброму сыну?

Где чаяний прежних твоих чистота?

НОРФОЛК

Но злобы моей ты не знаешь причину?

ДЖЭЙН ГРЭЙ

Так что ей причина?

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.