Стихотворения

Стихотворения

Лев Александрович Мей

Описание

Стихотворения Льва Александровича Мей представляют собой сборник лирических произведений, наполненных глубокими переживаниями и проникновенными образами. Поэзия Мей отражает богатство человеческих чувств, от нежности и любви до грусти и раздумий. Стихи пронизаны меланхолией, но не лишены оптимизма и надежды. В них ощущается тонкая наблюдательность поэта, его способность передать красоту природы и внутренний мир человека. Произведения, написанные в разные периоды жизни автора, раскрывают эволюцию его поэтического дара и позволяют оценить глубину и разнообразие его таланта.

<p>Лев Александрович Мей</p><empty-line></empty-line><p>Стихотворения</p><p><cite id="bdn_1"> </cite> ПЕСНЯ</p>

Месяц, месяц, свети

В час ночной на пути,

Между туч мне блести:

Ветер, ветер, свисти

И валы подымай!

Там, в далекой стране,

Там, при томной луне,

Там, в ночной тишине,

Слезы льют обо мне, -

О, корабль, поспешай!

Волны, волны, дружней,

Волны, волны, скорей,

Волны, волны, быстрей,

Меня мчите живей

На свидание с ней.

Одинока, грустна,

Там сидит у окна:

Мною дума полна,

Она любит меня

Всей душою своей.

Ах! За сердце твое

Все блаженство мое,

Все земное житье

И все счастье свое -

Все отдам тебе я!

Ах! Когда б мог прижать

И тобой лишь дышать,

И в любви утопать,

И от сердца сказать:

Ты навеки моя!

(1841-1843)

"Когда ты, склонясь над роялью…"

Когда ты, склонясь над роялью,

До клавишей звонких небрежно

Дотронешься ручкою нежной,

И взор твой нальется печалью.

И тихие, тихие звуки

Мне на душу канут, что слезы,

Волшебны, как девичьи грезы,

Печальны, как слово разлуки, -

То жаль мне бывает печали

И грусти моей мимолетной;

Теперь ты грустишь безотчетно -

Всегда ли так будет, всегда ли?

Когда ж пламя юности жарко

По щекам твоим разольется,

И грудь, как волна, колыхнется,

И глазки засветятся ярко,

И быстро забегают руки,

И звуков веселые волны

Польются, мелодии полны, -

Мне жаль, что так веселы звуки.

Мне жаль, что ты так предаешься

Веселью, забыв о печали:

Мне кажется все, что едва ли

Ты так еще раз улыбнешься…

(1844)

"Не знаю, отчего так грустно мне при ней…"

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

Я не влюблен в нее: кто любит, тот тоскует,

Он болен, изнурен любовию своей.

Он день и ночь в огне - он плачет и ревнует…

Я не влюблен… при ней бывает грустно мне -

И только… Отчего - не знаю. Оттого ли,

Что дума и у ней такой же просит воли,

Что сердце и у ней в таком же дремлет сне?

Иль от предчувствия, что некогда напрасно,

Но пылко мне ее придется полюбить?

Бог весть! А полюбить я не хотел бы страстно:

Мне лучше нравится - по-своему грустить.

Взгляните, вот она: небрежно локон вьется,

Спокойно дышит грудь, ясна лазурь очей -

Она так хороша, так весело смеется…

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

(1844)

<p><cite id="bdn_2"> </cite> БЕГИ ЕЕ</p>

Беги ее… Чего ты ждешь от ней?

Участия, сочувствия, быть может?

Зачем же мысль о ней тебя тревожит?

Зачем с нее не сводишь ты очей?

Любви ты ждешь, хоть сам еще не любишь.

Не правда ли?.. Но знаешь: может быть,

Тебе придется страстно полюбить -

Тогда себя погубишь ты, погубишь…

Взгляни, как эта ручка холодна,

Как сжаты эти губы, что за горе

Искусно скрыто в этом светлом взоре…

Ты видишь, как грустна она, бледна…

Беги ее: она любила страстно

И любит страстно самое себя,

И, как Нарцис, терзается напрасно,

И, как Нарцис, увянет, все любя…

Не осуждай: давно, почти дитятей,

Она душой и мыслью стала жить;

Она искала родственных объятий:

Хотелось ей кого-нибудь любить…

Но не с кем было сердцем породниться,

Но не с кем было чувством поделиться,

Но некому надежды передать,

Девичьи сны и грезы рассказать.

И показалось ей, что нет на свете

Любви - одно притворство; нет людей -

Все - дети, все - бессмысленные дети,

Без сердца, без возвышенных страстей.

И поняла она, что без привета

Увянуть ей, как ландышу в глуши,

И что на голос пламенной души

Ни от кого не будет ей ответа.

И только богу ведомо, как ей

Подчас бывало тяжело и больно…

И стала презирать она людей

И веру в них утрачивать невольно.

Науку жизни зная наизусть,

Таит она презрение и грусть,

И - верь - не изменят ни разговоры

Ни беглая улыбка ей, ни взоры.

Но с каждым днем в душе ее сильней

И доброты и правой злобы битва…

И не спасет ее от бед молитва…

Беги ее, но… пожалей о ней.

<p>1844</p><empty-line></empty-line><p>ОКТАВЫ</p>

(Елене Григорьевне Полянской)

1

Мечтой любимой, думою избранной

Вы часто переноситесь на юг;

Вам холодно на родине туманной -

Вас здесь томит мучительный недуг,

И вас на берег свой обетованный

Италия манит к себе, как друг,

И снятся вам летучие гондолы,

И слышатся напевы баркароллы.

2

Италия, любимица богов,

Владычица развенчанная мира!

Замолк победный крик твоих орлов,

И с плеч твоих скатилася порфира,

И не гремят мечи твоих сынов;

Но все тебя поет и славит лира,

Все рвется в небеса твоя душа,

Все хороша ты, дивно хороша!

3

Попрежнему тебя волна лелеет,

Попрежнему цветут твои цветы,

Попрежнему любовью воздух веет,

Попрежнему с лазурной высоты

Тебя лобзаньем страстным солнце греет:

Все та же ты, и вечно та же ты -

В венке из роз, с улыбкой молодою…

И что же наша Русь перед тобою?

4

В зиму у нас туманы, снег, мороз;

В весну и в осень - дождик непрерывный;

А летом - зелень бледная берез,

Кой-где трава, цветочки… Климат дивный:

Порою задыхаешься без гроз,

Порою мерзнешь…

Ветер заунывный

Поет все ту же песню с давних пор:

Ему у нас раздолье и простор…

<p><cite id="bdn_4"> </cite> 5 <cite id="bdn_4"> </cite> </p>

Иные любят (впрочем, ведь иные(,

Иные любят ветра грустный стон,

Степей раздолье, глыбы снеговые,

Лесов дремучих непробудный сон,

Метели наши, вьюги завивные,

Уныло-мерный колокола звон,

Родной мороз, да тройку удалую,

Да песню, молодецки-заливную.

6

Но что за вкус! Что это за народ!

Порой у нас бывают чудны ночи:

Прозрачен, необъятен небосвод,

А белый снег на поле, что есть мочи,

Мороз тяжелым молотом кует,

И смотрят неба пламенные очи

Так пристально, что думы в небеса

Летят невольно, как зарей роса.

7

Похожие книги

Отверженные

Виктор Гюго, Джордж Оливер Смит

Виктор Гюго, гениальный французский писатель, в романе "Отверженные" создает масштабную картину французской жизни начала XIX века. Роман раскрывает сложные судьбы героев, переплетенные неожиданными обстоятельствами. Центральной идеей является путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни. Этот шедевр литературы полон драматизма, интриги и глубокого философского подтекста. Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Цветы для Элджернона

Дэниел Киз, Дэниэл Киз

«Цветы для Элджернона» — завораживающая история о Чарли Гордоне, простом человеке с ограниченными умственными способностями, который становится участником эксперимента по повышению интеллекта. Роман, написанный Даниэлом Кизом, поднимает сложные вопросы об ответственности ученых за последствия своих экспериментов и о важности человеческих отношений. Произведение, претерпевшее много изданий, посвящено теме ответственности ученого за эксперименты над человеком. История Чарли, его переживания и борьба за самопознание, наполнены глубоким смыслом и трогательной искренностью. Роман исследует не только научные аспекты, но и социальные и психологические проблемы, связанные с интеллектуальными способностями и обществом.

Адская Бездна

Александр Дюма

В психологическом романе "Адская Бездна" Александра Дюма, действие которого происходит в Германии с 18 мая 1810 по середину мая 1812 года, рассказывается об истории немецкого студенчества и тайного антинаполеоновского общества. Роман, являющийся первой частью дилогии, вместе с "Бог располагает!" образует захватывающее произведение, которое заставит вас задуматься о преступлениях и наказаниях. В нем описывается противостояние героев с бушующей природой и внутренними демонами. Противоречия и конфликты между персонажами, а также их столкновения с окружающим миром, создают драматичную атмосферу. История двух молодых людей, затерянных в бушующей стихии и тайных обществах, полна драматизма и интриги.

1984. Скотный двор

Джордж Оруэлл

Роман «1984» – мощный антиутопический шедевр, исследующий опасность тоталитаризма. В нем, как и в повести «Скотный двор», Оруэлл мастерски использует аллегорию, показывая, как идеи диктатуры и фашизма могут привести к катастрофическим последствиям. «Скотный двор» – это яркая сатира на человеческие пороки, где животные фермы олицетворяют различные типы людей в тоталитарном обществе. Оба произведения Оруэлла – это глубокий анализ власти, контроля и последствий подавления свободы. Они остаются актуальными и сегодня, заставляя задуматься о природе власти и ответственности личности в обществе.