
Стихотворения и поэмы
Описание
В этом сборнике собраны лучшие стихотворения и поэмы Уолта Уитмена, переведенные на русский язык известными поэтами и переводчиками. Сборник охватывает различные темы: любовь, природа, общество, история. Стихи пронизаны глубокой философией и размышлениями о жизни. Читатели смогут погрузиться в мир американской поэзии XIX века, познакомиться с творчеством великого поэта и насладиться его уникальным стилем.
Уолт Уитмен
Стихотворения и поэмы
Содержание
Из цикла "Посвящения"
Одного я пою. Перевод К. Чуковского.
Когда я размышлял в тиши. Перевод Б. Слуцкого.
На кораблях в океане. Перевод А. Старостина.
Историку. Перевод Б. Слуцкого.
Тебе, старинное дело борьбы за свободу. Перевод А. Старостина.
Читая книгу. Перевод К. Чуковского.
Штатам. Перевод И. Кашкина.
Некоей певице. Перевод К. Чуковского.
Я не доступен тревогам. Перевод К. Чуковского.
Слышу, поет Америка. Перевод И. Кашкина.
Где осажденная крепость? Перевод К. Чуковского.
Пусть безмятежен тот, кого я пою. Перевод А. Сергеева.
Не закрывайте дверей. Перевод К. Чуковского.
Поэтам, которые будут. Перевод С. Маршака.
Тебе. Перевод К. Чуковского.
В тебе, читатель. Перевод А. Сергеева.
Рожденный на Поманоке. Перевод Р. Сефа.
Песня о себе. Перевод К. Чуковского.
Из цикла "Дети Адама".
Запружены реки мои. Перевцд К. Чуковского.
О теле электрическом я пою. Перевод М. Зенкевича.
Час безумству и счастью. Перевод К. Чуковского.
Из бурлящего океана толпы Перевод К. Чуковского.
Мы двое, как долго мы были обмануты. Перевод К. Чуковского.
Однажды, когда я проходил городом. Перевод К. Чуковского.
Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа. Перевод. К. Чуковского.
Когда я, как Адам. Перевод К. Чуковского.
Из цикла "Аир благовонный".
Для тебя, Демократия. Перевод К. Чуковского.
Эти песни пою я весной. Перевод Б. Слуцкого.
Страшное сомненье во всем. Перевод К. Чуковского.
Суть всей метафизики. Перевод А. Сергеева.
Летописцы будущих веков. Перевод К. Чуковского.
Когда я услыхал к концу дня. Перевод К. Чуковского.
Я видел дуб в Луизиане. Перевод К. Чуковского.
Незнакомому. Перевод К. Чуковского.
В тоске и в раздумье. Перевод К, Чуковского.
Когда я читаю о горделивой славе. Перевод Н. Банникова.
Мы - мальчишки. Перевод К. Чуковского.
Нет на моем счету. Перевод Н. Банникова.
Приснился мне город. Перевод К. Чуковского.
Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? Перевод И. Кашкина.
Если кого я люблю. Перевод К. Чуковского.
Ты, за кем, бессловесный. Перевод К. Чуковского.
Сейчас, полный жизни. Перевод А. Старостина.
Salut au Monde! Перевод М. Зенкевича и Н. Банникова.
Песня большой дороги. Перевод К. Чуковского.
На Бруклинском перевозе. Перевод В. Левика.
Песня радостей. Перевод К. Чуковского.
Песня о топоре. Перевод М. Зенкевича..
Из "Песни о выставке". Перевод К. Чуковского.
Песня разных профессий. Перевод М. Зенкевича.
Молодость, день, старость и ночь. Перевод Н. Банникова.
Из цикла "Перелетные птицы".
Пионеры! О пионеры! Перевод К. Чуковского.
Тебе. Перевод К. Чуковского.
Франция (18-й год наших Штатов,). Перевод И. Кашкина.
Год метеоров (1859-1860). Перевод Б. Слуцкого.
Из цикла "Морские течения".
Из колыбели, вечно баюкавшей. Перевод В. Левина.
Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом. Перевод. Б. Слуцкого.
Слезы. Перевод К. Чуковского..
Птице фрегату. Перевод Н. Банникова.
Молодой рулевой у штурвала. Перевод А. Старостина.
Ночью на морском берегу. Перевод К. Чуковского.
Мир под морской водой. Перевод К. Чуковского.
Ночью у моря один. Перевод А. Сергеева.
Из цикла "У дороги".
Бостонская баллада. Перевод В. Левина.
Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов). Перевод К. Чуковского.
Ручное зеркало. Перевод К. Чуковского.
Боги. Перевод А. Сергеева.
Когда я слушал ученого астронома. Перевод К. Чуковского.
О я! О жизнь! Перевод А. Сергеева.
Одному из президентов. Перевод С. Маршака.
Я сижу и смотрю. Перевод В. Левика.
Щедрым даятелям. Перевод К. Чуковского.
Любовная ласка орлов. Перевод К. Чуковского.
Деревенская картина. Перевод К. Чуковского.
Изумление ребенка. Перевод К. Чуковского.
Красивые женщины. Перевод К. Чуковского.
Мать и дитя. Перевод А. Сергеева.
Мысль. Перевод К. Чуковского.
Нашим Штатам (В их 16-е, 17-е и 18-е президенства). Перевод. И. Кашкина.
Из цикла "Барабанный бой".
О песни, сперва, для начала... Перевод Б. Слуцкого.
1861. Перевод М. Зенкевича.
Бей! Бей! Барабан! - Труби! Труба! Труби! Перевод К. Чуковского.
Песня знамени на утренней заре. Перевод К. Чуковского.
Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин. Перевод Б. Слуцкого.
Иди с поля, отец. Перевод М. Зенкевича.
Странную стражу я нес в поле однажды ночью. Перевод И. Кашкина.
Сомкнутым строем мы шли. Перевод М. Зенкевича.
Лагерь на рассвете, седом и туманном. Перевод Б. Слуцкого.
Когда я скитался в Виргинских лесах. Перевод М. Зенкевича.
Как штурман. Перевод К. Чуковского.
Врачеватель ран. Перевод М. Зенкевича.
Долго, слишком долго, Америка. Перевод А. Сергеева.
Дай мне великолепное безмолвное солнце. Перевод Н. Банникова.
Не молодость подобает мне. Перевод А. Сергеева.
Ты, загорелый мальчишка из прерий. Перевод К. Чуковского.
Одному штатскому. Перевод К. Чуковского.
Прощальное слово солдату. Перевод Б. Слуцкого.
Повернись к нам, о Либертад. Перевод Б. Слуцкого.
Из цикла "Памяти президента Линкольна".
Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень. Перевод К. Чуковского.
О Капитан! мой Капитан! Перевод К. Чуковского.
У берегов голубого Онтарио (Из поэмы). Перевод. И. Кашкина.
Из цикла "Осенние ручьи".
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
