
Стихотворения
Описание
В этом сборнике собраны лучшие стихотворения Иоганна Вольфганга Гете, великого немецкого поэта. Произведения отражают его мысли о человечестве, любви, красоте, природе и искусстве. Сборник включает в себя "Фауст" (сцены из первой части), "Страдания юного Вертера", "Эгмонт" и другие шедевры. Издание предназначено для широкого круга читателей, старшеклассников и студентов, интересующихся классической поэзией и философией.
Иоганн Вольфганг Гете
Стихотворения
В настоящее издание входят произведения "Фауст" (сцены из первой части), "Страдания юного Вертера", "Эгмонт", стихотворения, в которых выражены мысли о человечестве, любви и красоте, природе и искусстве, эстетические и нравственные идеалы поэта, а также статьи Гете об искусстве.
Рассчитано на старшеклассников, студентов вузов и техникумов, преподавателей, широкий круг читателей.
СОДЕРЖАНИЕ
Посвящение. Перевод В.Левика
Избранная лирика
Самооправдание. Перевод Б.Заходера
Прекрасная ночь. Перевод А.Кочеткова
Смена. Перевод В.Левика
К Луне. Перевод В.Левика
Прощание. Перевод А.Кочеткова
Моей матери. Перевод В.Левика
Фридерике Брион. Перевод В.Левика
Майская песня. Перевод А.Глобы
Свидание и разлука. Перевод Н.Заболоцкого
Дикая роза. Перевод Д.Усова
Приветствие духа. Перевод Ф.Тютчева
Вечерняя песнь художника. Перевод Н.Вильмонта
Мальчик с сурком. Перевод С.Заяицкого
Кристель. Перевод И.Грицковой
Надпись на книге
"Страдания юного Вертера". Перевод С.Соловьева
Новая любовь, новая жизнь. Перевод В.Левика
Белинде. Перевод В.Левика
Песнь содружества. Перевод Л.Гинзбурга
На озере. Перевод В.Левика
Вечерняя песня охотника. Перевод Б.Пастернака
Надежда. Перевод М.Лозинского
Отвага. Перевод М.Лозинского
"Медлить в деянье...". Перевод Л.Гинзбурга
Ночная песнь путника. Перевод А.Фета
Легенда. Перевод В.Левика
Неистовая любовь. Перевод И.Миримского
"О, зачем твоей высокой властью...". Перевод В.Левика
Морское плаванье. Перевод Н.Вильмонта
К месяцу. Перевод В.Левика
Ушедшей. Перевод О.Чухонцева
Другая. Перевод М.Лермонтова
Ильменау. Перевод В.Левика
Ноябрьская песня. Перевод В.Левика
Амур-живописец. Перевод В.Левика
Штиль на море. Перевод Н.Вольпин
Нежданная весна. Перевод Н.Вольпин
Томление. Перевод В.Левика
Застольная. Перевод А.Глобы
Утешение в слезах. Перевод В.Жуковского
Самообольщение. Перевод И.Миримского
Нашел. Перевод И.Миримского
В полночный час. Перевод М.Лозинского
Из "Вильгельма Мейстера"
Миньона. Перевод Б.Пастернака
1. "Ты знаешь край лимонных рощ в цвету..."
2. "Сдержись, я тайны не нарушу..."
3. "Кто знал тоску, поймет..."
4. "Я покрасуюсь в платье белом..."
Арфист
1. "Кто одинок, того звезда...". Перевод Б.Пастернака
2. "Подойду к дверям с котомкой...". Перевод Б.Пастернака
3. "Кто с хлебом слез своих не ел...". Перевод Ф.Тютчева
Баллады
Фиалка. Перевод Н.Вильмонта
Фульский король. Перевод Б.Пастернака
Рыбак. Перевод В.Жуковского
Лесной царь. Перевод В.Жуковского
Певец. Перевод Ф.Тютчева
Кладоискатель. Перевод В.Бугаевского
Коринфская невеста. Перевод А.Толстого
Ученик чародея. Перевод Б.Пастернака
Крысолов. Перевод В.Бугаевского
Горный замок. Перевод В.Левика
Верный Эккарт. Перевод Н.Григорьевой
Оды
Песнь странника в бурю. Перевод Н.Вильмонта
Прометей. Перевод В.Левика
Ганимед. Перевод В.Левика
В античных формах
Могила Анакреонта. Перевод С.Ошерова
Из "Римских элегий". Перевод Н.Вольпин
I. "Камень, речь поведи!.."
III. "Милая, каешься ты..."
IV. "Ты ль, жестокий..."
VII. "О, как в Риме радостно мне!.."
IX. "В осени ярко пылает очаг..."
XIV. "Мальчик! Свет зажигай!.."
XVI. "Что ж ты сегодня, любимый..."
XX. "Сила красит мужчину..."
Из "Венецианских эпиграмм". Перевод С.Ошерова
1. "Жизнь украшает твои гробницы и урны..."
8. "Эту гондолу сравню с колыбелью..."
Из "Западно-восточного дивана"
Гиджра. Перевод В.Левина
Четыре блага. Перевод В.Левина
Стихии. Перевод В.Левика
Феномен. Перевод Н.Вильмонта
Песня и изваянье. Перевод Н.Вильмонта
Блаженное томление. Перевод Н.Вильмонта
"И тростник творит добро...". Перевод В.Левика
"Где рифмач, не возомнивший...". Перевод В.Левика
"Разве старого рубаку...". Перевод В.Левика
"Создает воров не случай...". Перевод В.Левика
"Все мне дал ты нежным взором...". Перевод В.Левика
К Зулейке. Перевод М.Кузьмина
Gingo biloba. Перевод В.Левика
Воссоединение. Перевод В.Левика
Впуск. Перевод В.Левика
Философская лирика
Прочное в сменах. Перевод Н.Вильмонта
Душа мира. Перевод С.Соловьева
Одно и все. Перевод Н.Вильмонта
Завет. Перевод Н.Вильмонта
ПОСВЯЩЕНИЕ
Взошла заря. Чуть слышно прозвучали
Ее шаги, смутив мой легкий сон.
Я пробудился на своем привале
И вышел в горы, бодр и освежен.
Мои глаза любовно созерцали
Цветы в росе, прозрачный небосклон,
И снова дня ликующая сила,
Мир обновив, мне сердце обновила.
Я в гору шел, а вкруг нее змеился
И медленно всходил туман густой.
Он плыл, он колыхался и клубился,
Он трепетал, крылатый, надо мной,
И кругозор сияющий затмился
Угрюмой и тяжелой пеленой.
Стесненный пара волнами седыми,
Я в сумрак погружался вместе с ними.
Но вдруг туман блеснул дрожащим светом,
Скользя и тая вкруг лесистых круч.
Пары редели в воздухе согретом.
Как жадно солнца ждал я из-за туч!
Каким встречать готовился приветом
Вдвойне прекрасный после мрака луч!
С туманом долго бой вело светило,
Вдруг ярким блеском взор мой ослепило.
А грудь стеснило бурное волненье,
"Открой глаза",- шепнуло что-то мне.
Я поднял взор, но только на мгновенье:
Все полыхало, мир тонул в огне.
Но там, на тучах,- явь или виденье?
Богиня мне предстала в вышине,
Она парила в светлом ореоле.
Такой красы я не видал дотоле.
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
