Описание

Виктор Александрович Широков – талантливый поэт, чьи стихи пронизаны глубоким чувством патриотизма и лиризмом. Его произведения отражают красоту русской природы, размышления о жизни и людях. В стихах ощущается глубокая связь с историей и культурой России. Поэт обращается к читателю с искренними чувствами, заставляя сопереживать и размышлять. В сборнике представлены различные настроения и темы, от описания природы до раздумий о жизни и войне. Поэзия Широкова – это проникновенное обращение к вечным ценностям.

<p>Широков Виктор Александрович</p><p>Стихи</p>

Виктор Широков

Стихи

Россия... Задумаюсь снова. прочувствую в эти часы могучего слова основу, жемчужную россыпь росы.

И сразу же, русы и рослы

(так всплески идут от весла) всплывут в моей памяти россы и то, как Россия росла от первой славянской стоянки до славой покрытой страны...

И в женщины гордой осанке, и в звоне задетой струны

Россия... Раскинулись дали.

Вхожу вместе с осенью в лес.

Протяжным дождем отрыдали глаза голубые небес.

Но вновь на опушке, взгляни-ка, свежа и упруга на вид, у пня раскраснелась брусника и дикий шиповник горит.

Опавшие влажные листья рукой, наклонясь, разгреби - и ткнутся, прохладны и чисты, слепыми щенками грибы.

Доверчива наша природа, и настежь открыта всегда душа у лесного народа - зайчишки, ежа и дрозда.

Россия...Прозрачные краски на долы и горы легли; и можно шагать без опаски от края до края земли.

И, не превращая в присловье названье родной стороны, я вновь повторяю с любовью рассветное имя страны:

Россия...

28.10.68

СРЕДИ ЛЮДЕЙ

Живу, как дерево в саду.

Как книга среди книг.

Всегда у ближних на виду, и к этому привык.

Всегда находится рука, которая спасет; всегда находится строка, что за собой ведет.

И теплый дом, и хлеб на стол, и свет, когда темно - да я б всего не перечел, что в жизни мне давно!

Хвала соседям и друзьям, что я не одинок?

Но что сегодня сделал сам?

Кому и я помог?

15.05.69

Поставь рябиновую ветвь на стол в стакане.

И в темноте дрожащий свет не перестанет струиться от её плодов, мерцать тревожно...

О, как хотелось и для слов того же!

Чтоб мысль, родившая строку, хранила чувство и повторялась на веку тысячеусто...

Пусть слово излучает свет, во тьму не канет.

Поставь рябиновую ветвь на стол в стакане.

28.05.70

БАБКИНЫ ПОЛОВИКИ

Василиса свет Матвевна, ты и впрямь не знаешь сна.

У тебя на сердце, верно. вечно девичья весна!

И легко челнок играет, плещет рыбкой золотой - пусть заказчик выбирает цвет любой, узор любой.

Пышут летом и зимою радугой из-под руки - синим, красным и зеленым бабкины половики.

Эх, была бы моя власть, их бы под ноги не класть; постелить и глянуть вкось: как же это де - ла - лось?!

Разноцветные метели в карусели завертели.

Как взглянули раза два - закружилась голова.

Ой, желтый квадрат и зеленый квадрат, так смотрел бы и смотрел бы день за днем подряд!

Ходит селезень дорожкой, носит красные сапожки, а с таким половиком можно прямо босиком...

Василиса свет Матвевна, деревенская царевна, у твоих резных ворот собирается народ и несет домой оттуда пестроклетчатое чудо.

Здесь на радость человеку ткешь ты радужную реку.

Помрачнеет сторона без такого полотна.

Остроглазая, как птица, косы стянуты узлом, ты склонилась, мастерица, над прабабкиным станком.

Плавно, с виду без усилья набираешь воздуха; и летают руки-крылья день-деньской без роздыха.

25.10.68

ПЕРЕСВЕТ И ЧЕЛУБЕЙ

Вздыблены кони в отчаянной пляске, зябко блестят золоченые пряжки, шлемы, кольчуги, щиты, холод на вечные времена!

Высох наколотый ловко на пику ханский любимец, не выплюнув гика; сросся с седлом, прикипев к стременам, кряжистый, жилистый русский монах.

Ратники ждут: чьей победе пробить?

Быть под татарами русским - не быть?

Ждут, задыхаясь; устали сердца...

Нет у начавшейся схватки конца!

Вечная схватка - как вечная слава спасшему Русь от полона и срама!

Кладбищем нивы зеленые стали, кладбищем рабства, стершейся стали, тел человеческих разных религий...

Стали одною из русских реликвий!

Памятник лучший - память людская.

Чтобы, младенца любовно лаская, пела о подвигах прадедов мать - вечно двум всадникам копья ломать, каменных пальцев вовек не разжать, их жеребцам вечно рваться и ржать!

1964

ОТЕЦ

1

У отца - застарелая рана.

Что ни дело - с натугой, с трудом.

Но - от боли - проснувшийся рано, он обходит стареющий дом.

И обводит хозяйственным взглядом стены, плинтусы. Пол, потолок: все ли сделано, все ли, что надо?

Что ещё он сработать не смог?

2

Старику моему одиноко.

На работе жена. А дочь целый день в институте... У окон с кошкой, что ли, сидеть?! Невмочь.

Не умеет без дела. Собрался.

И, надев полушубок, с утра два часа у ворот "огребался" - снег валит, и все дуют ветра...

3

Снег слепящий, колючий, сыпучий, чуть огреб - наметает опять; так и мысли нахлынули тучей - и работою не разогнать.

Май придет - с огородом забота: и удобрить, и перекопать.

Попросить на подмогу кого-то?

Самому?.. Отвлечется опять.

Три броска - деревянной лопатой.

От работы заноет спина...

И другие припомнятся даты, и очнется под сердцем война.

4

Госпитальные жесткие койки.

Холодна белизна простыней!..

Нет, ничто не забыто. Нисколько!

Все со временем стало видней.

Тяжесть самой тягчайшей работы с очень кратким названьем - война.

Болью в сердце, тревогою, потом до сих пор обжигает она.

Нет, и здесь - у замерзнувшей Камы - боль не скрыть, не сломить, не снести...

Зарастают окопы, но шрамы - никогда им не зарасти.

Вот и мысли о лете не лечат.

Что-то медлят сегодня часы.

Может, сын постучится под вечер, навестит...Хорошо, когда сын...

И, поставив лопату в ограде, снег смахнув с полушубка рукой, в дом заходит, не сетуя на день.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.