
Стихи и эссе
Описание
В книгу вошли переводы полного корпуса стихов и двух книг эссе выдающейся датской поэтессы и писательницы Ингер Кристенсен. Включая ранее не переведенные произведения, такие как цикл "Это" (1969), "Апрельское письмо" (1979) и "alphabet" (1981). Также представлены эссе из книг "Часть лабиринта" (1982) и "Состояние тайны" (2000), многие из которых публикуются на русском языке впервые. Книга представляет собой ценное собрание работ, демонстрирующее эволюцию поэтического стиля и идей Ингер Кристенсен, важной фигуры скандинавской и мировой литературы второй половины XX века. Издание содержит новые переводы и доработанные версии уже известных произведений, что делает его актуальным для ценителей поэзии и литературы.
Книга издана при содействии Государственного фонда поддержки искусства Дании
В книгу выдающейся датской поэтессы и писательницы Ингер Кристенсен (1935–2009) вошли переводы полного корпуса стихов и двух книг эссе.
В 2015 году увидел свет небольшой том «Избранное», содержавший стихотворные сборники «Свет» (1962), «Трава» (1963), «Стихотворение о смерти» (1989) и реквием «Долина бабочек» (1991). При подготовке настоящего издания многие из переводов были исправлены и доработаны. Полная версия цикла «Это» (1969), «Апрельское письмо» (1979) и «alphabet» (1981) публикуются на русском языке впервые. Эссе из книг «Часть лабиринта» (1982) и «Состояние тайны» (2000), кроме четырех из первой книги, ранее по-русски не выходили.
Published by agreement with the Gyldendal Group Agency
Ингер Кристенсен принадлежит к числу писателей, которые всю жизнь пишут одну большую книгу. Все её поэтические сборники, книги эссе и проза выстраиваются в единое целое. Это поэт-математик, поэт-инженер, поэт-строитель. Её грандиозные построения не менее интересны, чем то, что она хочет сказать о мире. Но и говорит она о нём весьма нетривиально – изобретая способ письма, который создаёт реальность, не описывая её, а накапливает лексический материал для возведения визионерских конструкций. По мере строительства мир этот всё время уточняется, демонстрируя динамический процесс становления, никогда не завершающийся с последней точкой. Финала нет, конец всегда открытый. И всё это величие замысла не имело бы никакого смысла, если бы не мысль, постоянно бьющаяся внутри квазирациональных схем. Кристенсен ещё и поэт-мыслитель.
Выдающаяся датская поэтесса и писательница, одна из ключевых фигур не только скандинавской, но и мировой литературы второй половины XX века, Ингер Кристенсен состояла в Датской королевской академии (1978), в Европейской поэтической академии (1994), являлась членом Билефельд-ского коллоквиума, Берлинской академии искусств (2001). Была лауреатом Литературной премии Шведской академии (1994), Австрийской государственной премии по европейской литературе (1994), Премии города Мюнстер за международную поэзию (1995), Литературной премии Америки (2001), Премии Тумаса Транстрёмера (2005) и других. На протяжении многих лет она считалась одним из наиболее вероятных претендентов на Нобелевскую премию.
Ингер Кристенсен выросла в рабочем квартале города Вайле в семье портного. Из троих детей она была старшей. Мать до замужества работала кухаркой.
Воспоминания детства нашли отражение в эссе «Портновский дом» и «Гармония». Ингер Кристенсен всегда подчёркивала, что портные были блестящими рассказчиками:
Её отец, дважды проходивший курсы в народных школах, настолько гордился своей одарённой дочерью, что его работодатель предложил ему отдать Ингер в среднюю школу при гимназии. Это позволило ей сдать экзамен на аттестат зрелости.
Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
В этом исследовании представлен перевод и семантический анализ выбранных сонетов Уильяма Шекспира, где природа выступает как метафора человеческих чувств. Работа основана на глубоком понимании контекста и исторического фона. Особое внимание уделено раскрытию образной тематики, отражающей переживания и настроения поэта. Проанализированы сонеты 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75. Рассмотрены связи с пьесой "Цимбелин король Британии", и проанализирована позиция автора как драматурга и поэта, используя паттерны в качестве литературного приёма при написании пьес и сонетов. В работе также рассматриваются альтернативные взгляды на авторство Шекспира, и сопоставляются с известными фактами.

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Сборник стихотворений английских поэтов XIX века, эпохи королевы Виктории. Представлены произведения как известных, так и менее известных авторов, отражающие различные стили и направления английской поэзии. От романтизма к декадансу, сборник исследует тему любви во всей ее сложности и многогранности. Включает переводы стихов, вводные биографии поэтов и комментарии. Это уникальный взгляд на историю английской поэзии через призму любовной лирики.

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
В этой работе исследуются метаморфозы образов любви в произведениях Уильяма Шекспира, начиная с сонетов и заканчивая пьесами. Автор обращает внимание на особенности возникновения пятистопных ямбов в английской литературе, подчеркивая вклад Джеффри Чосера. Работа критически рассматривает переводческие и исследовательские подходы к творчеству Шекспира, указывая на неверные интерпретации, связанные с искажением пятистопных ямбов. Особое внимание уделяется нюансам языка и диалектов елизаветинской эпохи, которые часто игнорируются в переводах. Книга предлагает новые взгляды на шекспировские образы, раскрывая их многогранность и глубину.

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонет 97 – один из 154 сонетов Шекспира, входящий в цикл "Прекрасная молодёжь". Поэт выражает глубокие чувства и переживания, связанные с разлукой с юношей-адресатом. В сонете 97, как и в сонетах 73 и 75, Шекспир использует образы природы для передачи своих эмоций. Перевод Свами Ранинанда даёт новое прочтение классическим сонетам, раскрывая их глубину и красоту. Этот перевод – прекрасный подарок для ценителей поэзии и поклонников Шекспира. Автор, Свами Ранинанда, делится своим видением и пониманием шекспировских сонетов, предлагая читателю заглянуть в мир чувств и переживаний поэта.
