Описание

Стихотворения Давида Самойлова (2) – это глубокий лирический взгляд на человеческую жизнь, наполненный размышлениями о ценностях, вере и надежде. В этих стихах поэт обращается к внутреннему миру человека, его стремлению к самопознанию и духовному росту. Пронизанные философскими размышлениями, они заставляют задуматься о смысле бытия и месте человека в мире. В произведениях ощущается глубокое понимание человеческой природы, её стремлений и противоречий. Поэзия Самойлова – это искреннее выражение душевных переживаний, которые наполнены глубоким смыслом и красотой.

<p>Самойлов Давид</p><p>Стихи (2)</p>

Давид Самойлов

- В памяти угасла строчка... - Владеть всем тем, что нам дано... - Деревья должны... - Меня не трогайте! Я занемог... - Мы не меняемся совсем... - Начать с себя. Не ждать, покуда... - Не время ли, чтоб полюбовно... - Скажи себе: "Не укради... - Тебе свою судьбу вручил навек... - То, что от меня пошло...

* * *

В памяти угасла строчка, Как падучая звезда. В памяти моей непрочной Не оставила следа.

Ни следа от той, летучей, Строчки, что легко забыть, Строчки на какой-то случай, Пустяковый, может быть.

Пустяковый, может статься, Чуть нарушивший покой, Но никак нельзя расстаться, Вспомнить хочется - какой?

* * *

Владеть всем тем, что нам дано, Чем человек богат и чуток! Не опускаться до того, Чтобы руководил рассудок!

А отдаваться тем, земным, Слепым, глухим и безрассудным Желаньям - тем, что мы храним Наперекор понятьям скудным,

Любви, сочувствию, слезам, Прощенью, отвращенью к крови, Все это, относясь к азам, Естественно в своей основе.

* * *

Деревья должны Дорасти до особой высоты, Чтобы стать лесом. Мысли должны Дорасти до особой высоты, Чтобы стать Словом. Больше ничего не надо, Даже ухищрений стиха

* * *

Меня не трогайте! Я занемог Недугом русским - чаяньем, надеждой. На зов ее, как птица на манок, Я отзвался с радостью поспешной.

Разочаровывать меня нельзя, Разочаровывать меня жестоко. Верна ли, не верна моя стезя, Надеюсь я на милосердье рока.

* * *

И.К.

Мы не меняемся совсем. Мы те же, что и в детстве раннем. Мы лишь живем. И только тем Кору грубеющую раним.

Живем взахлеб, живем вовсю, Не зная, где поставим точку. И всё хоронимся в свою Ветшающую оболочку.

* * *

Начать с себя. Не ждать, покуда В слезах покается злодей. Мы не парадная посуда, Что выставляют для гостей.

Не надо выходить на паперть, Рвать с воем вороы рубах. А надо разом сдернуть скатерть, Не пожалев о черепках.

Все это выкинуть на свалку Страх, недоверье и корысть. Не ввязываясь в перепалку С тем, для кого копейка - жисть.

А, обобрав репей приставший, Очистить волю и судьбу, Чтоб отвечал за нас не старший, Не в пядях о семи во лбу.

Без фанфаронства самохвала, Без злобы и впаденья в раж, А надо начинать с начала: Хоть с азбуки и с "Отче наш".

* * *

Не время ли, чтоб полюбовно Сходиться у одной черты В сознанье правоты любого И собственной неправоты?

Не время ли пройти по лугу, По сенокосу, по траве, Доверчиво держась за руку, Где нож таится в рукаве?..

* * *

Скажи себе: "Не укради" И от соблазна отойди.

Себе промолви: "Не обидь" И не обидишь, может быть.

И "Не убий" - себе скажи И нож подальше отложи.

А там уж "Возлюби" воспой. А не возлюбишь, бог с тобой.

Коль не украл и не убил, Неважно, что не возлюбил.

* * *

Тебе свою судьбу вручил навек, И как бы ни была судьба печальна, Меня не отлучит любой навет И то, что изначально и случайно.

Суть назначенья моего проста, И к этому мне нечего добавить: Во имя зла не разжимать уста И лишь тебя благославлять и славить.

* * *

То, что от меня пошло, Так при мне останется. Ну а что ко мне пришло, От меня отвалится... Как грешить ни тяжело, Тяжелее каяться.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.