
Степень свободы
Описание
Эта книга – неординарное сочетание стихов и поэзии Яны Юшиной. Тексты наполнены яркими образами, иногда пугающей откровенностью, заставляющей читателя задуматься. Автор мастерски использует метафоры и тонкие детали, создавая эмоционально насыщенный опыт. В книге присутствуют фотографии, которые могут отвлекать от текста, но не влияют на поэтический смысл. Поэзия Яны Юшиной – это лирическое путешествие, которое заставляет читателя переосмыслить привычные понятия и ощутить глубину эмоций.
Яна Юшина
Степень свободы
Москва – Санкт-Петербург
2012
Женщина, которая пишет эти стихи, знает, что делает. Поэтому они точны, узнаваемы, уникальны – как почерк, как голос или походка. Читающий их обречен запоминать послевкусие... Её приятно встречать, за ней интересно наблюдать, её упоительно чувствовать – в каждой строчке, в каждой метафоре – следить за ней, приближаясь к разгадке, к обладанию тем, недосказанным, которое вот-вот просочится между строк. И за секунду до выдоха внезапно понимать: эта стерва играет с тобой, читатель, играет, словно с котенком, запутывая тебя в словесный клубок. И пока ты будешь беспомощен в переплетении нитей, она исчезнет, оборвав строку, чтобы ты, освобожденный, снова искал ее...
Смирись, читатель, Она – стерва, и она знает, что делает.
Что касается книги – её тебе будет мало.
Кот Басё (Светлана Лаврентьева)
_______________
Интеллектуальная поэзия? Мастерски исполненная игра в графоманство? Многослойная образность на грани фола? – все пункты вместе и... никакой из них. Это – Яна Юшина. На неё нельзя наобум навесить ярлык. Потому что она – априори больше, чем.
Её лирику не одолеть с наскока, но одновременно – она, как та рубаха к телу – каждому близка, каждому своя. Поразительное умение озвучить то изнаночное, о котором многие боятся упоминать всуе, отточенная игра слов, льющаяся фонетика и – талант сказать Новое. От бога или от чёрта. Не все ли равно, когда она – настоящая, от первой до последней буквы?..
Лина Сальникова
_______________
Яна Юшина – sterva. О, нет, в данном случае это не ругательство, не краткая биография и не характеристика с места последней кровавой охоты на брутальных мачо, наивно полагающих, что это они – охотники. Sterva – это литературный псевдоним, существующий достаточно давно. И, поверьте на слово, у определённых авторов не принято менять свои псевдонимы, как перчатки под цвет сумочки или в угоду моде и мнению общественности.
– Вот "если бы сейчас была дискуссия" (с)
– У нас не дискуссия…
Желающие могут в свободное время позаниматься обсуждением псевдонима, внешности, возраста любого автора, если это распаляет воображение, добавляет что-то в пресную пищу для мозга. Отвлекаемость, клиповое мышление, угар гламура в последнее время становятся нормой… А если умная и красивая женщина пишет талантливые стихи, в наше время могут заметить только красоту и ум… Читатель-мужчина рискует соскользнуть в явный флирт или, куда проще – в эротические фантазии. С другой стороны – я могу припомнить отличную цитату:
"Красивая женщина – это поэзия на практике". Эмерсон
Мне совершенно не мешает, если талантливая поэзия написана молодой и красивой Яной. Тексты неординарные, иногда провокационные, иногда пугающе открытые до того, что начинаешь чувствовать неловкость, будто без приглашения вошел на запретную для мужчины территорию, где эмоциональный фон намного ярче и контрастнее, где самые мелкие детали и оттенки значимы и порой ранят, как острые осколки стекла.
Возможно, позднее я буду себя ругать, т.к. уговорил (или спровоцировал) Яну включить в книгу несколько фотографий. Они действительно кого-то могут отвлекать от текстов, но что в этом случае меняется? Если подумать – ничего. Поэзия никуда не исчезает, она здесь и сейчас, ждёт своего читателя.
docking the mad dog (Николай Мурашов)
_______________
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
