
Сияющий Коран. Взгляд библеиста
Описание
Книга "Сияющий Коран. Взгляд библеиста" Дмитрия Владимировича Щедровицкого – это глубокое исследование Корана, рассматривающее его через призму библейских пророчеств. Автор стремится показать единство Божьего промысла, направляющего религиозное развитие человечества. Работа анализирует, как в учении Корана отражаются вечные темы общечеловеческих размышлений о Создателе, бессмертии души и предназначении человека. Книга предлагает новый взгляд на священную книгу ислама, затрагивая аспекты, которые часто остаются незамеченными. Внимательно проанализированы и сопоставлены откровения Корана и библейских пророков, чтобы показать взаимосвязь и единство этих источников. Работа содержит подробный комментарий к Корану, включая различные переводы и системы нумерации аятов. Книга предназначена для вдумчивых читателей, желающих углубиться в понимание Корана и его места в истории религии.
Он милосерд: он Магомету
Открыл сияющий Коран,
Да притечем и мы ко свету,
И да падет с очей туман.
Влекомый высшим поэтическим вдохновением, Пушкин в своих «Подражаниях Корану» (1824 г.) наиболее кратко и точно выразил суть этой священной книги: Коран есть свидетельство Божьего милосердия, поскольку указует путь вечной жизни; он свыше ниспослан («открыт») через пророка Мухаммада; он – «сияющий», поскольку озаряет дорогу каждой душе и несет в себе свет, позволяющий увидеть смысл земного бытия и освободиться от «тумана» заблуждений и разочарований.
Об этой книге, уже более 1300 лет формирующей духовные устремления многих народов, мы и поведем речь в нашем исследовании. Его цель – не только рассмотреть, как отражаются в учении Корана вечные темы общечеловеческих размышлений (о Создателе миpa, бессмертии души, предназначении человека), но и, сопоставив откровения Корана и библейских пророков, показать единство Божьего промысла, направляющего религиозное развитие «сынов Адамовых».
Надеемся, что настоящий комментарий поможет вдумчивым читателям познать те стороны учения Корана, которые обычно мало освещаются или вовсе игнорируются другими исследователями. И если наш скромный труд поспособствует не только прояснению некоторых из этих (в наше время особенно насущных) вопросов, но и умножению взаимного расположения, сотрудничества, братских симпатий между верующими различных религий и конфессий, представителями разных ветвей авраамической традиции, – мы будем считать свою цель достигнутой.
Теперь необходимо рассказать о принятом в этой книге порядке цитирования Корана. На сегодня существует целый ряд его русских переводов (основные из них указаны в помещенном в конце книге списке), каждый из которых имеет свои достоинства и недостатки. Вообще, в мусульманской традиции обычно говорят даже не о переводах самого Корана, а о «переводах смыслов», имея в виду, что каждый аят (стих) арабского оригинала имеет множество смыслов, лишь некоторые из которых можно передать в конкретном переводе. Разделяя эту позицию, мы старались подобрать для каждой цитаты перевод, наиболее точно и выразительно передающий тот оттенок смысла, который особенно важен в контексте ведущегося обсуждения. Чтобы избежать смешения поэтических и прозаических переводов, решено было ограничиться лишь последними. Кроме того, учитывалась и их сравнительная распространенность.
По указанным причинам для работы над книгой были отобраны следующие переводы: Г. С. Саблукова, И. Ю. Крачковского, М.-Н. О. Османова, Э. Р. Кулиева, Б. Я. Шидфар. При цитировании Корана автор перевода указывается одной-двумя начальными буквами фамилии в квадратных скобках. Однако в некоторых (весьма редких) случаях нам не удалось подобрать готовый перевод, и тогда цитаты даются в авторском переводе с арабского оригинала – они помечены буквой «Щ».[1]
Читателю следует также учесть, что существуют две системы нумерации аятов внутри каждой суры (главы) Корана. Первая система была принята в издании Г. Флюгеля (1858 г.) и в настоящее время считается устаревшей. Однако именно она использовалась в переводе Г. С. Саблукова. Вторая система, восходящая к официальному каирскому изданию (1928 г.), применяется во всех современных переводах (в изданиях перевода И. Ю. Крачковского имеются обе нумерации). В данной книге все ссылки на Коран даются в соответствии со второй системой, однако в тех случаях, когда номер аята в переводе Г. С. Саблукова не совпадает с номером в современной нумерации, после наклонной черты приводится номер аята согласно первой системе.
Кроме того, поскольку стилистика и правописание перевода Г. С. Саблукова, выполненного в 1878 году, отчасти устарели, мы позволили себе при цитировании незначительное «осовременивание» цитат из этого перевода. Дополнительно, для установления лексического единообразия, слово «Бог» заменялось, как правило, словом «Аллах».
Библия всюду цитируется по Синодальному изданию с использованием общепонятных сокращений в отсылках на отдельные библейские книги. В некоторых случаях автор внес в перевод библейских стихов небольшие поправки.
В цитатах как из Корана, так и из Библии выделенные курсивом слова не имеют прямого соответствия в оригинале и вставлены переводчиками для связности текста. В квадратных скобках приводятся пояснения; в частности, имена известных лиц, сохраненные переводчиками в арабском произношении, дополнены их традиционным русским написанием (так же оформил свой перевод Э. Р. Кулиев).
Похожие книги

Аквинат
Элеонор Стамп, ведущий эксперт в области философии и теологии Фомы Аквинского, в своей книге "Аквинат" предлагает уникальный взгляд на философское наследие средневековья. Книга, признанная одной из лучших работ о философии св. Фомы, впервые переведена на русский язык. В ней анализируются ключевые идеи Фомы Аквинского, рассматривая их в контексте современной философии и теологии. Автор исследует взаимосвязь между философскими и теологическими концепциями, демонстрируя актуальность средневековой мысли для современности. Книга «Аквинат» – это не просто исторический анализ, но и глубокое сопоставление идей Фомы Аквинского с современными философскими течениями, позволяющее читателю проникнуть в суть средневековой философской мысли и увидеть ее влияние на современную философию.

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
Этот двухтомник содержит материалы международной конференции, посвященной 200-летию А. С. Хомякова. В нем представлены доклады и статьи ведущих исследователей из России и других стран, посвященные богословию, философии, истории, социологии, славяноведению, эстетике, общественной мысли, литературе и поэзии. Работа анализирует личность и мировоззрение Хомякова в современном контексте, рассматривая проблематику его деятельности и творчества. Издание актуально для исследователей и всех интересующихся историей русской мысли и культуры.

Агни Йога. Живая мудрость (сборник)
«Агни Йога. Живая мудрость» – это сборник произведений Елены и Николая Рерихов, вводящий читателя в мир Живой Этики. Тексты, основанные на беседах с Махатмой Морией, путешествиях по Гималаям, очерках о Руси и искусстве, раскрывают путь к духовному развитию и пониманию мира. Книга предлагает уникальный взгляд на взаимосвязь прошлого и настоящего, культуры и духовности. В сборнике представлены «Листы сада Мории», произведения Николая Рериха о путешествиях по Азии и очерк Елены Рерих о преподобном Сергии Радонежском. Образный язык произведений позволяет читателю выйти за пределы привычных представлений и взглянуть на мир по-новому.

1000 вопросов и ответов о вере, церкви и христианстве
Эта книга – не просто сборник ответов на вопросы о вере, церкви и христианстве. Она – путь к пониманию и укреплению собственной веры. Автор, обращаясь к читателю, как к человеку, недавно переступившему порог церкви и испытывающему сомнения, делится личным опытом и размышлениями. Книга исследует вопросы, которые возникают у каждого, кто ищет свой путь к Богу. В ней рассматриваются вопросы о вере, о церковных обрядах, о христианских ценностях. Автор делится своими сомнениями, ошибками и опытом их преодоления. Книга поможет читателю разобраться в сложных вопросах веры и найти ответы на свои вопросы. Она – не просто руководство, а духовное путешествие, в котором читатель сможет найти поддержку и понимание.
