
Сикионец
Описание
Древнегреческая поэма "Сикионец" Менандра, перевод А. Парина. Поэма повествует о сложных взаимоотношениях героев, похищении и судьбе дочери божества. Захватывающий сюжет, глубокие философские размышления и яркие образы героев делают произведение актуальным и сегодня. Исследуйте мир древней Греции через призму этой поэмы, полную драматизма и интриги. Ознакомьтесь с переводом А. Парина, который сохраняет неповторимый колорит эпохи.
Менандр
Сикионец
Перевод А. Парина
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Божество.
Стратофан, воин.
Феpон, парасит.
Пиppий, раб Стратофана.
Смикрин, отец Стратофана.
Старик-афинянин.
Блепес, афинянин.
Мосхион, сын Смикрина.
Жена Смикрина.
Кихесий, афинянин.
Дpомон, его раб, похищенный разбойниками.
Донак, раб Стратофана (без слов).
Mалфака, гетера.
Действие происходит, вероятнее всего, в Элевсине или соседнем
поселении, между домом Смикрина и постоялым дворам,
где остановился Стратофан.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Божество
. . . (здесь) дочь его скрывается.
Когда троих похитили разбойники,
Решили, что тащить старуху выгоды
Нет никакой, - дитя в сопровождении
Раба перевезли в Миласы, в Карию;
Там раб был скоро выставлен на площади,
С господской дочерью. К рабу и к девочке
Военачальник некий подошел - осведомясь,
10 Почем товар, подумал, заплатил, купил.
Один из коренных людей, что выставлен
Был на продажу снова вместе с тем рабом,
Сказал: "Смелей, приятель, сикионцу вы
Достались - честному военачальнику
И при деньгах. Случайно. . .
И тотчас же. . .
Ребенку родину. . .
. . .собственность свою. . .
. . .решил узнать. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20 . . . чужеземца некого. . .
. . . ведь делают и так. . .
. . . А дальше все подряд,
Захочется - увидите. Захочется!
52 . . . из погибших лишь дитя
. . . кормить иль к месту этому
. . . что следует из записей?
. . . где найти свидетеля
(Здесь в городе) для этого свидетельства?
. . . здесь Элевсин, и множество
Народа. Кто, о боги, здесь задумает
. . . народ сбежится - тут никак
60 . . . не похитить. Если все ж остаться мне,
. . . как говорилось вечером.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . Дромон, рожденный в доме их
. . . (не ценит) благодетеля
. . . Дионис да сразит его
80 (За то, что) ум его больной и путаный.
. . . погубил меня теперь
. . . я послушался
. . . ребенок из-за этого
. . . не должно человеколюбие
. . . коль говорить о девушке
. . . она ведь знает недостаточно.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92 Вдвойне бы дал. Не стоит? . .
Теперь беги за нею. . .
Поскольку будет так. . .
Так вот. Не позволяешь с нею видеться?
Кто смеет? Дал-то он, а ты возьмешь. Твердит:
"Она его боится как хозяина,
Как чужеземца, в-третьих - как влюбленного."
Он говорит слова такие. . .
100 Мне дела никакого нет. . .
Но пусть он с нами так не говорит. . .
Решиться надо. Только если. . .
Он вправду раб их, всем тогда. . .
Выходит, девушка тем самым гражданам
И не чужая вовсе. Главное. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Что говорю, не знаю сам. Прислужнику
И мне. . . .
Тот юноша. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Стратофан
110 . . . останься и не жаждай большего.
. . . срок настанет.
Феpон
Будь по-твоему!
. . . его. Сверх меры разъярится он.
. . . да не свершится в будущем!
Стратофан
. . . я принял.
Феpон
Я согласен, видит Зевс.
Стратофан
. . . не по чьему-то измышлению,
. . . клянусь Афиною, разумнее.
Феpон
О Аполлон! Ей-ей, свидетель Гелиос,
Полезным быть себе, а не кому-нибудь
. . . не были предусмотрительны,
Стратофан
120 . . .
Феpон
Кто?
Стратофан
Пиррий, хоть его домой
. . . сообщил, что мы спаслись
. . . уцелели.
Феpон
Знаю.
Стратофан
К матери моей
. . . с каким известьем возвращается он к нам,
(Поспешая столь чрезмерно)?
Феpон
С мрачным видом подошел.
Стратофан
(Не принес ли) ты нам, Пиррий, огорчительную
весть?
(Верно, мать моя) скончалась?
Пиррий
Год назад.
Стратофан
Была стара,
Но любил ее всем сердцем.
Пиррий
Новых множество забот
(Стратофан), тебе придется неожиданно узнать.
Знай, ты вовсе не был сыном той, что матерью
считал.
Стратофан
130 Чей же сын я?
Пиррий
. . . умирая, здесь о том
. . . написала.
Фepон
Умирая, человек
Не завидует живущим. Захотела, чтоб родных
Ты обрел.
Пиppий
Не только это было ей обузою.
Твой отец когда-то дело беотийцу проиграл.
Стратофан
Знаю.
Пиppий
Задолжал немало он талантов, говорят.
Стратофан
В дальней Карий об этом сообщило мне письмо
То, в котором говорилось, что скончался мой отец.
Пиppий
Ты подсуден беотийцу и имущество твое
Старой так сказали люди, что в законах знают толк.
140 Истинной семье вернула в смертный час она тебя.
Стратофан
Дай письмо!
Пиppий
Пришел к тебе я, не одним письмом богат:
Стратофан, для опознанья я свидетельства несу.
Мне соседи рассказали, что поведала она
В твердой памяти.
Фepон
Афина, в круг своих его возьми!
Девочка ему б досталась, мне - Малфака.
Стратофан
Все сюда!
Ты, Ферон, ко мне!
Фepон
Расскажешь?
Стратофан
Не болтай, иди вперед!
Феpон
Все ж, хозяин, я ведь. . .
Стратофан
Пиррий, подойди и ты сюда.
Доказательства представишь слов моих ты сей же
час
И покажешь знаки людям - тем, кто верит лишь
глазам.
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Входят Смикpин и Старик-афинянин.
Смикрин
150 Ты куча пустословья, дрянь последняя!
Ты что, считаешь - поступает правильно,
Кто плачется и клянчит? Ясно каждому:
Такое поведенье неестественно.
Таким путем нам не достигнуть истины,
И толку нет в собранье многочисленном.
Старик
Ты дрянь, Смикрин, защитник олигархии,
Клянусь великим Зевсом!
Смикpин
Ну, а мне-то что?
Меня погубите вы, слишком пылкие!
За что меня бранить с такою яростью?
Старик
160 Тебя и всех чванливых ненавижу я.
Все действия толпы считаю правыми.
Смикрин
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
