
Серый коршун
Описание
Наемник из Баб-Или, оказавшись в царстве Микен, сталкивается с нечистыми на руку работодателями и оживающим миром сказок. Он должен сражаться с врагами и общаться с богами, пытаясь разобраться в своей судьбе. Главный вопрос: самозванец ли он, или пропавший наследный царевич? Это увлекательное мифологическое фэнтези от Андрея Валентинова, где переплетаются реальность и вымысел, а герой вынужден балансировать между разными мирами и культурами.
Ибо всякой вещи есть свой срок и приговор,
Ибо зло на совершившего тяжко ляжет;
Ибо никто не знает, что еще будет,
Ибо о том что будет, кто ему объявит?
Нет человека, властного над ветром,
И над смертным часом нет власти,
И отпуска нет на войне.
Все из праха, и все возвратится в прах…
Я – КЛЕОТЕР, ВАНАКТ[2] В АХАЙЕ, ВАНАКТ В МИКЕНАХ И АРГОСЕ, СЫН ГЛАВКА, ВНУК ГИППОЛОХА, ПОТОМОК ДИЯ, ОТЦА БОГОВ.
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: «Мой отец – Главк, отец Главка – Гипполох, отец Гипполоха – Арейфоой, отец Арейфооя – Главк, отец Главка – Дий. Искони мы пользуемся почетом, искони наш род был царственным. Четверо из моего рода были до меня царями. Я – пятый. Дий, Отец богов, мой бог и мой предок, дал мне царство.»
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: «Царство мое было мне подвластно. Все, что я приказывал, – ночью ли, днем ли – исполнялось. В моем царстве каждого, кто был лучшим, я награждал, каждого, кто был враждебным – строго карал. По воле Дия, Отца богов, царство следовало моим законам. Дий, Отец богов, дал мне это царство. Дий, Отец богов, помог мне, чтобы я овладел Микенами, и Аргосом, и всей Ахайей. По воле Дия, Отца богов, я владею моим царством.»
ГОВОРИТ КЛЕОТЕР-ЦАРЬ: «Вот что сделано мною для того, чтобы выполнить волю Дия, Отца богов, и стать царем…»
Я понял – без драки не обойдется.
Четверо, сидевшие за соседним столом, давно уже косились в мою сторону, время от времени обмениваясь громкими фразами, – без сомнения, рассчитывая, что я услышу. Старались они зря: компания изъяснялась не на языке Хаттусили и даже не на лидийском, а на чудовищном местном койне, которое я впервые услыхал только здесь, в Вилюсе.[4] Перевода однако, не требовалось. Речь определенно шла о моей скромной персоне, причем мнение складывалось не в мою пользу. Вид у этой четверки был самый что ни есть разбойничий – типичное отребье, которое часто попадается в портовых харчевнях: на поясе у каждого – нож, и все четверо – явно не дураки подраться.
Эта шайка – не самое страшное из того, что по воле Адада[5] пришлось повидать. Дело в другом – начнись заваруха, к ним присоединится половина всей той сволочи, что заполнила харчевню. А я был чужаком и казался законной добычей. Местные напрашивались, и я мысленно помянул Аннуаков и все милости их.
Сообразив, что я могу не понимать здешней тарабарщины, один из четверки – здоровенный детина в желтом грязном плаще – внезапно выпучил глаза и сделал рукою жест, явно изображающий бороду. Все вместе, очевидно, должно было обозначать мой портрет. Заметив, что я слежу за ним, детина поспешил удовлетворить мое законное любопытство и вновь прибег к языку жестов, изобразив нечто настолько понятное, что я вздохнул и начал не спеша приподниматься. Четверка загоготала и поспешила вскочить. Кривой коротышка, у которого, как я успел заметить, не хватало двух пальцев на руке, что-то крикнул и тоже попытался изобразить мою бороду. Получилось это не лучшим образом, но я понял. Значит, моя борода им не по душе…
Обидно! То, что пыталось расти на подбородках моих новых знакомых, куда более достойно иронии. Своей бородой я искренне гордился, всегда стараясь, чтобы она была в порядке. Бороду я носил по-ассурски, стремясь придать ей форму не хуже, чем у гвардейцев Нина. В последние годы эта мода широко распространилась в Баб-Или[6] и прежде всего среди нас, «серых коршунов». Но здесь, в Вилюсе, моды явно другие.
Похожие книги

Иноверка (СИ)
Встреча с загадочной иноверкой заставляет задуматься о вере и поисках счастья. Главная героиня, столкнувшись с потерей близкого человека, обращается к необычным методам, чтобы обрести душевное равновесие. Книга полна мистических элементов, загадочных встреч и неожиданных поворотов. Она исследует тему веры и сомнений, определяя, что истинно, а что миф. Главная героиня ищет ответы в необычных вещах, находя поддержку в друге. В основе сюжета лежит стремление к счастью, несмотря на трудности.

Право на пиво
В этом сборнике фантастических рассказов, объединенных темой пива, собрались опытные мастера и молодые таланты. От иронической фэнтези до жесткой научной фантастики, разнообразие жанров подобно разнообразию сортов пива. Рассказы исследуют тему пива как источника вдохновения, магии и даже конфликтов. Увлекательные истории о пиве и его влиянии на судьбы героев ждут вас!

Американские боги
«Американские боги» – это захватывающий роман Нила Геймана, исследующий тему забытых богов, привезенных в Америку иммигрантами. История о поисках себя, родины и смысла жизни, переплетающая мифологические мотивы с современностью. Роман погружает читателя в атмосферу загадочных событий, где реальность и миф тесно переплетаются. Главные герои сталкиваются с трудностями, связанными с поисками идентичности, в мире, где боги и люди сосуществуют, сталкиваясь с новыми вызовами. Гейман мастерски сочетает элементы мифологии, фантастики и юмора, создавая неповторимый и захватывающий сюжет.

Сильмариллион
«Сильмариллион» – это эпический мифологический канон Джона Толкина, охватывающий историю Средиземья. В нем сплетаются легенды и предания, создавая масштабный мир, населенный волшебными существами и героями. Перевод Н. Эстель. Это фундаментальное произведение фэнтези, которое вдохновило множество авторов и читателей. Книга представляет собой подробное описание истории и мифологии Средиземья, предшествующей событиям «Властелина колец». В ней рассказывается о сотворении мира, о борьбе добра и зла, о великих героях и трагических судьбах.
