Saraband for Two Sisters

Saraband for Two Sisters

Филиппа Карр

Описание

Angelet and Bersaba, identical twins, lead vastly different lives. Angelet, gentle and innocent, marries Richard Tolworthy and settles at Far Flamstead Manor. Bersaba, dark and sensual, returns, consumed by jealousy and a desire to uncover secrets hidden within the manor. Their close relationship is tested by hidden truths and dangerous passions. The past threatens to forever separate them. This historical romance novel explores themes of family, secrets, and the complexities of love and jealousy in a compelling 17th-century English setting.

<p>Philippa Carr</p><p>Saraband for Two Sisters</p><p>ANGELET</p><p>Visitors from the Past</p>

YESTERDAY, the twelfth day of June in the year sixteen hundred and thirty-nine, was our seventeenth birthday-mine and Bersaba’s. It was fitting that we should be born in June, the birth sign of which is Gemini, for we are twins. In our family birthdays are always celebrated as joyous occasions. Our mother is responsible for that. There are certain women in our family who are born to be mothers and she is one of them.

 I don’t think I am; I’m certain Bersaba isn’t. But perhaps I am mistaken because it can be a quality which is only discovered when one reaches the state of motherhood, and one thing I have learned is that one can be mistaken about a great deal, which is one of the less gratifying experiences of growing up. I once remarked to Bersaba that every birthday our mother thanked God for giving us to her and Bersaba answered that she did it every day. My mother, Tamsyn Landor, was married five years before our brother Fennimore was born and then another seven years elapsed before she gave birth to us-her twins. I believe she had wanted a large family, but now she would say she had just what she wanted, for she is a woman who can adjust existing conditions to her dreams of contentment, which I am old enough to know is a rare gift.

We had the usual birthday celebrations. June is a lovely month for a birthday because so much of it can be celebrated out of doors. On our birthday it became a ritual that if the day was fine we rode out into the meadows and there we would feast off cold poultry and what we called West Country Tarts, pastry cases with the fruit of the season-strawberries for our birthday-in them and custard or clouted cream on the top, which were a very special delicacy. Of course there had been rainy birthdays, and on these occasions the friends and neighbors who joined us would come to the house, where we would play games such as blindman’s buff or hunt the slipper, and then we would dress up and act charades or produce the plays which we had seen the mummers do at Christmastime. Whatever the weather, birthdays were days to be looked forward to, and I had said every year to Bersaba that as ours was two in one it should be extra special.

On this particular birthday the weather had been fine and we had been out into the meadows and the young people from Kroll Manor and Trent Park had joined us. We had played ball games and kayleswhich consisted of knocking down pins with a stick or a ball-and after that hide-and-seek, during which Bersaba had not been found and caused a certain anxiety because our mother was always afraid that something terrible would happen to us. We were an hour searching for Bersaba, and finally she gave herself up. She looked hurt when she saw how worried our mother had been, but I, who knew her so well, guessed that she was gratified to be so worried about. Bersaba often seemed as though she wanted to assure herself that she was important to us. We all went back to Trystan Priory, our home, and there were more games and feasting and just before dark servants came from Kroll Manor and Trent Park to take our friends home and that was the end of another birthday we thought. But it was not so. Our mother came to our room. We had always shared a room. Sometimes I thought that now we were growing up we should have separate apartments-there were plenty of rooms in the Priory-but I waited for Bersaba to suggest it, and I think perhaps she was waiting for me to do so, and as neither of us did we went on in the old way. Our mother looked rather solemn.

She sat down on the big carved chair which Bersaba and I used to fight over when we were young. It was a wonderful chair with griffins at the end of the arms. I always felt I had the advantage when I sat in that chair, and as Bersaba felt the same there was competition to get there first. Now our mother sat there and looked at us with that benign affection which I took for granted then and remembered with nostalgia later on.

“Seventeen,” she said. “It’s a turning point. You’re no longer children, you know.” Bersaba sat quietly, her hands in her lap. Bersaba was a quiet person. I was scarcely that. I often wondered why people said they couldn’t tell us apart. Although we looked identical, our natures were so different that that should have been an indication. “Next year,” went on our mother, “you’ll be eighteen. There’ll be a different birthday party for you. It will be more grown up and there won’t be games such as you’ve been playing today.”

“I suppose we shall have a ball,” I said, and I could not keep the excitement out of my voice, for I loved dancing and I excelled at it.

“Yes, and you will be meeting more people. I was talking to your father about it last time he was home, and he agreed with me.”

I wondered idly if they had ever disagreed about anything. I couldn’t believe they ever had.

Похожие книги

Помощница лорда Хаксли

Делия Росси

Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена

Екатерина Руслановна Кариди, Злата Романова

Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога

Тесса Дэр

Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис

Лей Гринвуд, Ли Гринвуд

В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.