
Сад любви
Описание
Поэтический сборник "Сад любви" предлагает читателю проникновенные четверостишия Омара Хайяма, великого персидского поэта, философа и ученого. В издание вошли лучшие русскоязычные переводы, позволяющие насладиться красотой и глубиной его стихов. Произведение представляет собой уникальный сплав восточной поэзии и философии, отражающий вечные темы жизни, смерти, любви и познания. Стихи Хайяма, известные своими метафорами и глубоким смыслом, поразят читателя своей мудростью и красотой. В сборнике представлены не только известные рубаи, но и новые, малоизвестные переводы, открывающие новые грани творчества поэта.
Боже, ты знаешь, что я познал Тебя по мере моей возможности. Прости меня, мое знание Тебя – это мой путь к Тебе.
© Г. Плисецкий, перевод на русский язык. Наследники, 2017
© О. Румер, перевод на русский язык. Наследники, 2017
© М. Ватагин, перевод на русский язык, 2017
© Г. Семенов, перевод на русский язык. Наследники, 2017
© М. Синельников, перевод на русский язык, 2017
© Н. Орлова, перевод на русский язык, 2017
© А. Щербаков, перевод на русский язык. Наследники, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017
В оформлении обложки использована иллюстрация к книге Омара Хайяма «Рубайат» 1913 г. художника
Есть проникновенное стихотворение русского поэта-эмигранта Георгия Иванова, столь же замечательное, сколь несправедливое:
Весьма спорной остается истина этих упреков, обращенная ко всем «восточным поэтам». Быть может, невзначай, «токмо ради рифмы», а то – в силу наибольшей среди «персидских соловьев» известности, попал сюда Омар Хайям. Но, во всяком случае, трудно в мировой поэзии назвать другого автора, столь далекого от беззаботного украшательства, от декорирования могильной ямы розами. Поэта совсем иного умонастроения, с характером, совершенно противоположным изображаемому Г.Ивановым. Мудреца, всегда говорившего о самом главном.
Иного, между прочим, не позволили бы и резко очерченные границы персидского четверостишия – рубаи, мудрая «экономия» избранного жанра, в котором Хайям был величайшим из мастеров. Здесь требовалась предельная емкость, многослойность и тяжесть каждого слова. Точность и значительность деталей и неслучайность каждой детали в стихийном сцеплении.
Ускользающий обрывок времени, клочок пространства; все те же лица и предметы в их непосредственном споре: Творец и тварь; ханжа и пьяница; святоша и блудница; «влюбленные, забывшие о завтрашнем дне; гончар, склонившийся над кувшином, который некогда был шахом… Мечеть и кабак; весенний луг и руины дворца; чаша с вином и осыпающаяся роза. Воспоминания и поиски забвения; любовь и одиночество… Каждое четверостишие – мир замкнутый, неповторимый, самоценный и равный всему мирозданию. Каждое – живой организм и мыслящий космос. В четырех строчках сказано немало, но за ними стоит еще многое. А в конце-то концов немногими словами все сказано обо всем, обо всей вселенной. Никто не знает, в каком порядке возникали эти четверостишия, но, пожалуй, каждое звучит, как последнее. Недаром, процитировав строки одного из них, Марк Твен заметил, что они «содержат в себе самую значительную и великую мысль, когда-либо выраженную на таком малом пространстве, в столь немногих словах». Но у Хайяма много великих стихотворений, трудно предпочесть какое-либо…
Гийас ад-Дин Абу-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям был знаменит как астроном, астролог, богослов, врач и математик (задолго до Ньютона выведший формулу его бинома, – что-то булгаковское есть в этой ситуации). Приходится, однако, принять к сведению то обстоятельство, что этот высокочтимый ученый и литератор в отечестве своем не был в достаточной мере оценен и признан как поэт. Не был включен в официальный канон «классиков». Не только потому, что у людей богобоязненных слыли «вольнодумными» бродячие четверостишия, по легенде, небрежно писавшие на полях математических трактатов (странное сходство с Ф.И. Тютчевым, «в заседании» набрасывавшем свои небольшие и гениальные экспромты на служебных бумагах и забывавшем их).
Похожие книги

Язык птиц
Поэма "Язык птиц" Алишера Навои – это гимн сотворению мира и прославлению Бога. В стихах раскрывается величие и мудрость Творца, Его забота о творениях, от небесных тел до земных существ. Автор, используя метафоры и образы природы, создает атмосферу благоговения и восхищения перед Божественной красотой и гармонией. Стихотворение пронизано глубоким философским смыслом, затрагивая темы сотворения мира, жизни, смерти и судьбы.

Избранная лирика
Уильям Вордсворт, ключевая фигура английского романтизма, представил миру уникальную поэтическую интонацию, сочетающую интерес к повседневным впечатлениям с глубоким осмыслением их сущности. В своих стихах он обращается к природе родного Озерного края, судьбам простых людей и своему внутреннему миру. Вордсворт, вместе с Кольриджем, стал одним из основоположников "Озерной школы", разработав эстетическую программу, которая повлияла на развитие английской поэзии. Его творчество, полное задумчивости и лиризма, продолжает вдохновлять читателей и по сей день. Вордсворт – это не только мастер слова, но и тонкий наблюдатель жизни, умеющий найти вечное в сиюминутном.

Часть 2. Классическая поэзия
Эта часть китайской поэзии охватывает произведения от династии Хань до Сун, представленные в хронологическом порядке. Внутри каждой династии авторы упорядочены по времени создания произведений. В сборник включены исправленные ошибки распознавания символов (OCR). Он является ценным источником для изучения китайской поэзии разных эпох. Данная работа основана на материалах сайта chinese-poetry.ru, май 2023 года, и содержит переводы на русский язык.

Гуль и Навруз
Поэма "Гуль и Навруз", написанная Лутфи, является важным произведением узбекской классической литературы XIV-XV веков. В ней переплетаются лирические мотивы и эпические элементы, отражающие сложную политическую обстановку того времени. Поэма повествует о силе любви, способной преодолеть любые преграды, и мечте поэта о мирном и процветающем государстве. Лутфи, один из самых значительных представителей светской литературы своего времени, в "Гуль и Навруз" поднимает важные общегуманистические и социально-политические проблемы эпохи, используя богатый лирический язык и яркие образы. Произведение сохранилось в единственном списке в Британском музее, что делает его ценным источником для изучения истории и культуры Средней Азии.
