Русско-датский словарь слов-близнецов

Русско-датский словарь слов-близнецов

Ирина Бйорно

Описание

Хотите выучить датский язык? Этот словарь слов-близнецов поможет вам! Книга содержит около 400 слов, которые звучат и переводятся схоже на русском и датском языках. Это поможет вам быстро освоить новые слова и начать говорить по-датски. Книга посвящена памяти автора, вдохновлённой её матерью, которая училась обходиться словами-двойниками, не зная датского языка. Книга также содержит интересные исторические факты о Дании и её людях.

<p>Русско-датский словарь слов-близнецов</p><p>Ирина Бйорно</p>

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

<p>Посвящение</p>

Эта книга посвящена моей мамочке, которая и вдохновила меня написать такую книгу. Она не знала ни одного языка, кроме русского, хотя в школе ей преподавали в далёких военных немецкий.

В Данию она попала из-за меня как гость семьи, и могла бы жить по семейной визе до з-х месяцев в году, но ей надоедала тихая и однообразная жизнь Дании, где не было ни миллиардных скандалов, ни лихой мафии, ни падения и расстрелов министров, поэтому уже после месячного пребывания, как она называла, в датском раю, её опять тянуло в русский цветастый «компот».

Но именно в Дании, не зная языка, она научилась обходиться этими словами-двойниками. Их учить было не надо. Они сами лезли в рот. Себя она называла по-датски мОмО (mormor) – мамина мама. Так датчане именуют бабушек, строго отделяя мамину маму (и папу) от папиной мамы (и папы). Она произносила это имя мягко, как «мурмур». Так она общалась с моим мужем:

«Мурмур магазин апельсин. Так.» На этом тарабарском языке она хотела сказать: «Я иду в магазин за апельсинами». И она отправлялась в местный магазинчик в нашей деревне посмотреть, что там привезли свеженького и купить себе любимого мягкого творога.

«Так» значит по-датски «спасибо», и она им широко пользовалась. Слова-двойника тут не было. Вообще, путешествуя по всему миру я поняла, что благодарность выражается на каждом языке по-своему. Это – важнейшее слово в общении с другими народами, поэтому я призываю всех путешествующих тут же выучивать это слово на местном языке. Оно откроет вам двери и сердца людей. Так! Спасибо.

Это – аригатО (Япония), авхаристО (Греция), грАция (Италия), грАцияс (Испания), сисЯ (Китай), дАнке (Германия), сАнкс (Англия), тАк (Дания) и, конечно, наше – самое ёмкое: Спа Си (тебя) БО (г) – СПАСИБО!!!

Мысль об этой книге зародилась в голове моей мамы, когда однажды после прогулки по зимнему Копенгагену, она встретила Королеву Дании Маргариту Вторую, которая проезжала в тот день по центру города в своей золотой карете. В это время мы направлялись с мамой в центральный магазин, который так и называется «Магазин» (слово – французское). На улице была пробка, и карета остановилась прямо около моей мамы. В окне кареты появилась Маргарита Вторая. Мама сделала ей воздушный поцелуй, на что та ответила тоже воздушным поцелуем. Две совершенно разные женщины улыбнулись друг другу.

Потом транспорт двинулся, и карета с четверкой лошадей поехала во дворец, а мы пошли в кафе пить кофе и обсуждать случившееся. За чашкой ароматного кофе со свежей калорийной булочкой с изюмом (мамa их очень любила) мы обсудили карету, королеву, и мама сказала: «А моя норковая шуба лучше, чем у королевы вашей! Смотри, какую шубу мне мой дед купил!». Как она рассмотрела шубу через запотевшее стекло кареты, было непонятно. Но она была очень рада, что королева ответила на её международное приветствие.

Там, за чашкой кофе, она и предложила мне: «Собери ты все одинаковые слова на двух языках в одну кучу – так будет людям легче язык учить».

Мамочки больше нет, но книгу я написала, как ей и обещала. Эта книга посвящается памяти моей мамочки, Луизы Борисовны (кем был тот таинственный Борис мы так и не выяснили) Кожевниковой, рожденной Платанович.

18. 08. 2014 в День её Рождения. Она была – настоящий ЛЕВ!

<p>Введение</p>

Дания и Россия – две очень разные страны, с разной историей, с разной судьбой и с разными языками. Датский и русский – два языка, которые очень непохожи, даже алфавит – разный, и всё же… И в датском, и в русском есть общее – слова, которые означают и произносятся почти одинаково.

Таких слов – около 400. Этого уже достаточно, чтобы начать учить новый язык – ведь всегда легче учить то, что хотя бы чуть-чуть знаешь. Верно?

Я знаю по себе, как трудно выучить новый язык. Мой второй язык был немецким, третий – английским, и я преподавала в датском университете 12 лет только на английском. Но я вышла замуж в Дании, а в семье мы говорили и говорим только по-датски. Пришлось учить четвертый язык. И тут мне помогло то, что уже 400 слов были такими же, как и в русском. Какое открытие!

Я написала эту книгу, чтобы заинтересовать тех, кто хочет расширить свои языковые знания и чуть-чуть узнать о Дании.

Год назад я издала свою книгу» Письма к Президенту Путину», где я описала систему Королевского социализма, который построили датчане за 100 лет существования здесь такого движения как социал-демократия – демократический социализм. Они построили социально-защищенную систему прогрессивного, не коррумпированного общества.

Похожие книги

Борьба за мир

Федор Иванович Панфёров, Олег Болтогаев

Эта книга, написанная в 1943-47 годах, живописует зверства фашистов и героический подвиг советского тыла. Роман, охватывающий фронт, партизанский лагерь, Урал и оккупированные территории, рассказывает о Николае Кораблёве, директоре военного завода, и его жене Татьяне Половцевой. В нем показаны не только ужасы войны, но и стойкость, мужество и надежда советского народа на победу. Автор, Фёдор Панферов, мастерски передает атмосферу тех лет, раскрывая сложные характеры героев и их борьбу за мир.

13 черных кошек и другие истории

Александр Моисеевич Граевский, С. Коган

Этот сборник рассказов, очерков, сказок и стихов предназначен для детей среднего возраста. В нем собраны увлекательные истории, которые помогут детям развить воображение и познакомиться с различными жизненными ситуациями. От смешных историй до захватывающих приключений, каждый рассказ наполнен яркими образами и интригующим сюжетом. Читатели познакомятся с героями, которые сталкиваются с проблемами, преодолевают трудности и находят решения. В сборнике присутствуют рассказы о дружбе, смелости и взаимопомощи. Редактор-составитель Г. Н. Солодников, художник Е. А. Шуваев.

Чистое золото

Мария Ивановна Поступальская

В книге "Чистое золото" рассказывается о дружбе десятиклассницы Тони и мальчика Павлика. Их история охватывает период взросления, включая события войны. Книга пронизана духом советской эпохи и описывает трудные времена, но сохраняет оптимизм и веру в будущее. Книга "Чистое золото" — это увлекательное произведение, наполненное душевностью, достойное внимания юных читателей. Описание новогоднего праздника в школе добавляет нотку теплоты и радости.

Щит героя

Анатолий Маркович Маркуша

В новой повести Анатолий Маркович Маркуша рассказывает о подростке, ищущем свой путь в жизни, проходящем через профессионально-техническое училище. Книга исследует сложные вопросы самоопределения, взаимоотношений и ответственности. Прошлое, настоящее и будущее сплетаются в единое полотно, учат честной и принципиальной жизни. Автор делится своим многолетним опытом, основанным на письмах от молодых людей, стремящихся понять себя и мир вокруг. Книга поможет читателям сориентироваться в жизненных ситуациях и найти свой путь. Щит героя – это не просто история, а руководство к действию, помогающее подросткам преодолевать трудности и строить счастливое будущее.