
Рождество в Шекспире
Описание
Лили Бард, эксперт по карате, возвращается в родной город Бартли на свадьбу сестры. Но мирное торжество омрачает ужасное преступление: ряд убийств. Подозрение падает на жениха сестры – вдовца с восьмилетней дочерью. Лили, используя свои навыки и семейные связи, погружается в расследование, чтобы раскрыть правду о похищении восьмилетней давности и остановить убийства. В этом мистическом и ужасающем романе, действие которого происходит в городке Шекспир, штат Арканзас, Лили сталкивается с запутанными тайнами и скрытыми мотивами, чтобы защитить своих близких и наказать преступника. Эта книга, третья в серии о Лили Бард, полна напряженного действия, интриги и неожиданных поворотов, которые заставят вас не отрываться от чтения до самого финала.
Шарлин Харрис — Рождество в Шекспире
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
http://vk.com/club43447162
Оригинальное название: Shakespeare's Christmas
Автор: Шарлин Харрис / Charlaine Harris
Серия: Лили Бард #3 / Lily Bard #3
Перевод: maryiv1205, DarkHint, YusyaYang, Jhscmrf
Редактор: Анастасия Дубровина
Глава 1
Моё положение было столь же сюрреалистично, как и второсортный малобюджетный голливудский фильм.
Я сидела в кузове движущегося пикапа Додж Рем. Сидела аки на троне на шатком пластиковом стульчике, хитро замаскированном под красный шикарный диван с бахромой. Толпа стояла по обеим сторонам улицы, маша руками и крича. Время от времени я опускала руку в белое пластмассовое ведро, стоящее на коленях, зачерпывала горсть конфет и кидала их зрителям.
Хотя я была одета не так, как представляла себе в мечтах, мою одежду можно было назвать типичной. На мне была красная шапка Санты с большим белым помпоном, новенький ярко-зеленый свитер, а также отвратительный искусственный букетик остролиста, приколотый к груди. Я пыталась улыбаться.
Выделив знакомое лицо в толпе, лицо с как приклеенной нескрываемой ухмылкой, я швырнула мятные конфеты с предельной точностью. Они попали точнехонько в центр груди моего соседа Карлтона Кокрофта, в секунду стирая ту ухмылку.
Пикап остановился, повторяя знакомую и раздражающую схему, которая началась спустя мгновение после того, как парад направился вниз по Мэйн-Стрит. Одна из групп перед нами остановилась, чтобы прореветь Рождественскую песню, а я должна была улыбаться и махать тем же самым чертовым людям снова и снова, до тех пор, пока песня не закончится.
У меня болело лицо.
По крайней мере, в зеленом свитере, со слоем термобелья под ним, мне было довольно тепло, что куда лучше, чем девочкам, которые с энтузиазмом согласились поехать на платформе «Тело Времени» непосредственно впереди. На них тоже были шапки Санты, но они были одеты в скудные наряды, так как в их возрасте производить впечатление было важнее, чем удобство и здоровье.
— Эй, там, сзади, как у тебя дела? — прокричал Рафаэль Рундтри, высовываясь из окна пикапа, и вопросительно на меня уставившись.
Я взглянула на него. На Рафаэле было пальто, шарф, перчатки, а печка в машине жарила на полную катушку. Его круглое смуглое лицо выглядело просто самодовольным.
— Просто отлично, — сказала я жестко.
— Лили, Лили, Лили, — сказал он, качая головой. — Не дырявь взглядом, улыбнись в ответ, девочка. Ты отпугиваешь потенциальных покупателей вместо того, чтобы привлекать их.
Я воздела глаза к небесам, чтобы показать, что потеряла терпение. Но вместо ясного серого неба я уставилась на навязчивую поддельную зелень, натянутую по всей улице. Куда бы я не кинула взгляд, атрибуты сезона вступили в свои права. У Шекспира денег на Рождественские украшения было мало, а посему я видела всё те же самые праздничные украшения четыре года подряд, что жила в этом небольшом арканзасском городке. К каждому второму уличному фонарю приставили большую свечу в изогнутом «подсвечнике». На других фонарях были колокольчики.
В центральной части города (сцена с яслями располагалась дальше) на газоне перед зданием суда стояла огромная рождественская елка; церкви спонсировали большую общественную группу, чтобы украсить это место. Как следствие, надо думать, тут все выглядело очень по-домашнему, а не типично изящно для Шекспира. Как только мы проедем мимо здания суда, парад почти закончится.
Рядом со мной в кузове стояло маленькое деревце, но и оно было искусственным. Я украсила его золотой лентой, того же цвета украшениями, и золотисто-белыми искусственными цветами. Осторожный знак, читать который надобно было как «украшаю дома и бизнес-центры по записи». Эта новая услуга, которую я предоставляла, определенно была разработана для людей, выбирающих элегантность.
Баннеры по бокам пикапа гласили: «уборка Шекспира и выполнение поручений», дальше шел мой номер телефона. Так как Карлтон, мой бухгалтер, так сильно это советовал, я наконец открыла свой бизнес. Затем Карлтон же и посоветовал мне почаще появляться в обществе, что очень противоречило моим собственным предпочтениям.
Вот так я очутилась на чертовом Рождественском параде.
— Улыбнись! — прокричала Джанет Шук, которая шла прямо позади пикапа. Она скорчила мне гримасу, затем повернулась к приблизительно четырем десяткам детям, идущим за ней, и сказала: — Ладно, дети! Давайте ошекспиримся! — Дети, что удивительно, не отказались, возможно, потому что им всем было не больше десяти. Они все участвовали в программе Джанет «Безопасность после школы», которую спонсировал город, и они, казалось, радовались, что были под ее началом. Они все запрыгали.
Похожие книги

Подкидыш для бывшего босса
Бывший возлюбленный шантажирует героиню, требуя вернуть долг, угрожая лишением дочери. Спустя год после расставания, их жизни пересеклись вновь. Героиня, находясь в сложной ситуации, пытается вернуть свою дочь, сталкиваясь с жестокостью и непониманием. В основе романа – драматический конфликт, борьба за справедливость и надежда на любовь. Романтическая история о преодолении трудностей, и важности семейных ценностей.

Твой шёпот в Тумане
Три сестры-сироты, оказавшиеся в забытой деревне на краю мира, сталкиваются с голодом, безнадежностью и вечным страхом. Их мир переворачивается, когда в деревню приходят захватчики-северяне. Старшая сестра рискует жизнью, чтобы прокормить семью, средняя стремится на юг, а младшая борется за жизнь в условиях ужасающей нищеты. Но когда смерть отца застает их врасплох, им предстоит не только выжить, но и принять на себя ответственность за судьбы друг друга. В этом мрачном мире, где мертвых больше, чем живых, сестры должны объединить свои силы, чтобы противостоять ужасу и сохранить свою семью. Эта история о несокрушимом духе, силе сестринской любви и борьбе за выживание в условиях отчаяния.

До тебя…
В московском метро произошел взрыв, который перевернул жизни трех героев. Жена миллионера, молодая сирота и мужчина, которому слишком поздно сообщили о трагедии, оказываются втянуты в сложную историю, полную неожиданных поворотов. Роман погружает читателя в атмосферу отчаяния, мистики и поиска истины. Он исследует сложные человеческие отношения, раскрывая мотивы поступков и переживания героев. Повествование начинается с пролога, в котором автор живописует момент знакомства главных героев, а затем переходит к детальному описанию событий, которые разворачиваются после трагедии. Роман "До тебя…" - это захватывающая история о любви, потере и борьбе за выживание в сложных обстоятельствах.

Кошачья голова
Татьяна Мастрюкова, призер литературного конкурса «Новая книга» и победитель премии «Электронная буква», погружает читателя в пугающую историю о вселении злой сущности в сестру Егора. Икота Алины – не просто физическое недомогание, а проявление древнего проклятия, связанного с мумифицированной кошкой. Вместе с матерью Егор и Алина отправляются в деревню Никоноровку, где им предстоит столкнуться не только с местной нечистью, но и с ужасающими тайнами своего прошлого. Книга полна мистических элементов и напряженного сюжета, погружающего читателя в атмосферу страха и загадки.
