Рождение дракона

Рождение дракона

Анна Романова

Описание

В поэме "Рождение дракона" Анны Романовой рассказывается о сложном внутреннем мире молодой героини, переживающей одиночество и поиск себя. Стихотворения, наполненные глубокими размышлениями о жизни, любви, одиночестве и поиске своего места в мире, раскрывают внутренний конфликт и стремление к самопознанию. Автор мастерски использует образы и метафоры, погружая читателя в атмосферу лирической и драматической интроспекции. Поэма отражает борьбу с внутренними демонами и поиск свободы, что делает ее глубоко личной и трогательной.

<p>Анна Романова</p><p>Рождение дракона</p>

Одиночество

В комнате повисла тишина. Она, словно густая черная смола, заполнила помещение с пола до потолка. Казалось, даже дышать стало труднее.

Я открывала и закрывала глаза, надеясь, что, открыв их в следующий раз, я увижу перед собой совершенно иную картину. Четыре стены, письменный стол, двухъярусная кровать, лампа, ковер, шкаф… Я перечисляла предметы, которые видела перед собой. Изо дня в день вечером я разглядывала одно и то же. Я выучила эту комнату наизусть, так что, даже закрыв глаза, я не переставала видеть ее во всех деталях.

Мои одноклассники сейчас, должно быть, веселятся где-то. Все в моем классе разбились на компании, а я осталась одна. Я чувствую себя ненормальной: в восемнадцать лет подростки заводят знакомства каждый день, развлекаются в компаниях и хорошо проводят время. А я сижу одна в очередной вечер и разговариваю сама с собой.

Таков был мой выбор – закрыться в своей скорлупе. Здесь я творила, истязала себя в погоне за красотой и успехами в учебе. Я ненавидела свое одиночество, но оно впервые открыло мне глаза на мою сущность. Я впервые увидела, что могу все. Словно я познакомилась с монстром, который живет внутри меня, заглянула ему в глаза и осознала, что я не совсем тот человек, которого знают все вокруг.

Но кто же я? Тогда я еще не знала ответа на этот вопрос.

Зачем иду я за толпою?

Зачем иду я за толпою?

Зачем несет меня река

И бьет меня о берега,

И тысячи идут за мною?

Ведь в этом мире я один,

Хотя идет со мною море

Людей, несущих свое горе.

Я одиночеством судим.

И друг последний и любимый

Уходит из виду опять,

На море рушит нашем гладь,

Бурлит во мне поток ревнивый.

И в этом мире на себя

Лишь полагаться должен каждый,

Поймешь и ты это однажды,

Когда покинут все тебя.

Здесь каждый за себя

Скажи, чужак, что на душе твоей

Лежит тяжелым, неподъемным грузом?

Давай, поведай мне скорей,

Не прячь себя, не будь ты трусом.

Раскрой мне мира дверцу твоего,

Сокрытого от глаз чужих и злобных,

Да, мне хватает горя своего,

Но мало здесь помочь тебе способных.

Кто так поранил хрупкое стекло

Твоей души, сияющей во мраке?

Кого к тебе так поздно занесло,

Когда ты был уже бессилен в драке?

И кто словами острыми вспорол

И вынул сердце из груди живое?

И кто был так жесток и зол:

Забрал все в твоей жизни дорогое?

Нет, я не буду мстить ему и злиться,

Я лишь хочу послушать здесь тебя,

Хочу я лишний раз, вновь убедиться,

Что в этом мире каждый за себя.

И всем нет дела до чужого горя,

И твои раны не заденут душу никого,

Никто не станет плакать, отказавшись от покоя,

Покоя личного, покоя своего.

И про меня ты спросишь невзначай,

Подняв свой взгляд заплаканный, ранимый:

«А ты? Волнуешься ты? Отвечай».

Ох… Да не буду я судимой…

«А я такая же, как все те злые люди» -

Скажу тебе перед уходом я.

Чужак, а разве ты сам добрым будешь?

«Не буду,» – скажешь. – «Каждый за себя».

Тени прошлого без многоточий

Когда падает с неба звезда,

Все мы верим, что сбудется чудо,

Вдруг появится из ниоткуда,

Заберет нас с собой в никуда.

Когда нам обещают любовь,

Всем нам свойственны глупые мысли,

Мы теряемся в истинном смысле,

Наступаем на грабли мы в кровь.

Когда дарят нам вновь поцелуй,

Мы не думаем, что, вероятно,

Губы эти же неоднократно

В тех же чувствах связались с другой.

Когда вас на дороге бросают,

Вы вставайте из грязи быстрее,

Вас иначе затопчут скорее,

Чем о вашем несчастье узнают.

В этой драме не буду играть я,

Я актриса совсем никакая,

Свои реплики в стол убираю,

И в гримерку сложу свои платья.

Всем спасибо, спектакль окончен,

Я схожу с этой сцены безмолвно,

С меня хватит эмоций, ну, полно,

Заигрались мы в пьесе до ночи.

И останутся лишь в переулках

Тени прошлого без многоточий.

Во мне Вселенной широта

Во мне Вселенной широта,

Душа из звездной пыли,

Но те, с кем близкой я была,

Ее не бороздили.

Ведь дальше тела, болтовни,

Забавы и веселья

Не пробирались все они,

Довольствуясь забвением.

Ах, показать могла бы я,

Что на душе творится,

Они б покинули меня,

Со мной чтоб не возиться.

Слова любви мне не нужны,

Они меня не греют,

Просто дотронься до души,

Во мне же звёзды тлеют!

Друзья, подруги и семья

Меня совсем не знают,

Не видно им, как ярко я

В душе своей сияю.

И, умирая, я одна

Замечу, как исчезнет

Моей Вселенной широта,

Что звёзд уже не вместит.

Болезнь в здоровой голове

За поворотом – снова поворот,

Пока тупик не встанет на пути,

Меня бы вытащил спасительный полёт,

Но я ползучий гад, мой рок – ползти.

Бетонными высокими стенами

Одарена насильно я на век,

Барахтаюсь я в копоти кругами:

Душевно нездоровый человек.

Мой лабиринт – опасная ловушка,

И поиски меня свели с ума,

И шепчет эхо в нем тихонько в ушко:

«Нет выхода, а ты обречена».

Уж лучше бы ангина или рвота,

Но не болезнь в здоровой голове,

Стараясь заполнять в душе пустоты,

Горю я насмерть на своём одре.

Думаю о хорошем

Что-то внутри

Ловко

Душит меня

Верёвкой,

Думаю о хорошем

С сердцем,

Что боль

Гложет.

Оставь меня

На обрыве,

Лететь лишь

Осталось

Ныне,

Ловить меня

Нет

Смысла:

В воздухе

Я

Повисла.

Топор

Как громко воет тишина,

Слушать ее невыносимо,

Будто палач стоит незримый,

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.