Романтическая пудра

Романтическая пудра

Вадим Габриэлевич Шершеневич

Описание

Романтическая пудра – сборник стихов Вадима Шершеневича, опубликованный в 1913 году. В этом произведении, выдержанном в духе Серебряного века, читатель найдет изысканные образы, тонкие метафоры и проникновенные размышления о любви, жизни и искусстве. Стихи написаны в современной орфографии, что делает их доступными для широкого круга читателей. В сборнике представлены различные настроения и темы, от лирических размышлений до ироничных наблюдений за окружающей действительностью. Шершеневич мастерски использует образы и метафоры, создавая неповторимый поэтический мир. Сборник стихов, написанный в духе Серебряного века, с его характерной атмосферой и стилем.

<p>Вадим Габриэлевич Шершеневич</p><p>Романтическая пудра</p><p>Романтическая пудра</p>Поэзы. Opus 8-й

«À n'en pas douter, cette sempiternelle radoteuse a maintenant usé la débonnaire admiration des vrais artistes, et le moment est venu où il s'agit de la remplacer, autant que faire se pourra, par l'artifice., autant que faire se pourra, par l'artifice…»

J.-K. Huysmans. A rrebours.
<p>Вместо предисловия</p>

Дорогой Иван Васильевич! Эта миниатюрная брошура, вероятно, пройдёт незамеченная, как и все книги поэз, под которыми нет бездарной подписи. Публика (сколько надо глупцов, чтобы составить публику – Шамфор) – не купит её. Критики, которые получать ее бесплатно, выругают уже потому, что ругать легче и безопаснее. Особенно, вероятно придерутся к отсутствию размера, безрифмию и к эпиграфам. Относительно последних замечу поверхноскользно: они почти не имеют отношения к поэзам. Это просто мои любимые цитаты, которые я пожелал, довести до сведения тех немногих, кто купит эту брошюру. Впрочем, может быть таких и не будет. Мне искренно жалко Вас, милый Иван Васильевич, что Вы издаете эти поэзы; читателей, которых не будет, что они глупы, что их души более банальны, чем стихи Ратгауза; а больше всего жаль самого себя – что я написал эти поэзы, тратя то время, которое можно было провести в веселом бархате кафешантана под конфетти поцелуев и серпантин ласк. Что касается поэз – ax! – но зачем о них говорить? Пусть журналы их ругают et moi je vous soutiens que mes vers sont très bons.

Вадим Шершеневич.

Москва. Послелетие. 1913 г.

<p>L'Art poetique</p>

И. В. Игнатьеву

Обращайтесь с поэзами как со светскими дамами,В них влюбляйтесь, любите, преклоняйтесь с мольбами,Не смущайте их души безнадежными драмами,Но зажгите остротами в глазах у них пламя.Нарумяньте им щеки, подведите мечтательноТемно-синие брови, замерев в комплименте,Уверяйте их страстно, что они обаятельны,И, на бал выезжая, их в шелка вы оденьте.Разлучите с обычною одеждою скучною,В jupe-culotte нарядите их и как будто в браслетыОблеките их руки нежно рифмой воздушноюИ в прическу искусно воткните эгреты.Если скучно возиться вам, друзья, с рифмометрами,С метрономами глупыми, с корсетами всеми –На кокотке оставив туфли с белыми гетрами,Вы бесчинствуете с нею среди зал Академий<p>Имитатор греческого</p>

(Резонанс «Громокипящего кубка»)

Ихтиозавр на проспекте! Ихтиозавр в цилиндре!Сгнивший скелет марширует! Деньги за вход, господа!Это смешней, чем гримасы тонкого милого Линдера!Публика, рублики в кассу! Нынче или никогда!Эй, поглядите на кости! Чище, белей алебастра!Эй, посмотрите мужчины! Винтиков фокусных нет!Это, Mesdames, не подделка хитрого, умного мастера:В брюхе костлявом не скрыты ни механизм, ни секрет.Вот марширует он на́ два! Впрочем, умеет и на́ три!Не удивляетесь цилиндру! Можно ль от века отстать?!Я – импресарио ловкий: в лаве поэзного кратераЧудо такое на славу мне удалось отыскать.<p>Ах!</p>

«Mais nul n'a fait le premier pas»

J. Laforgue.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.