Описание

Пьеса "Риск" Эдуардо де Филиппо – это искрометная комедия о семейных отношениях, полная юмора и неожиданных поворотов. В центре сюжета – супружеская пара, чьи отношения омрачены постоянными ссорами и недоразумениями. Артуро, муж, склонен к вспышкам гнева, а Доротея, его жена, не уступает ему в остроумии и дерзости. Их диалоги полны иронии и сарказма, создавая забавный и динамичный фон для развития конфликта. В пьесе поднимаются вопросы о взаимопонимании, коммуникации и поиске компромиссов в семейных отношениях. Внезапное появление Микеле, друга Артуро, добавляет новые оттенки в уже напряженные отношения и приводит к неожиданному развитию событий. Пьеса "Риск" – это не просто комедия, но и остроумный взгляд на человеческие характеры и их взаимодействие.

<p>Эдуардо Де Филиппо</p><p>Риск</p>

Справа появляется Доротея и вслед за ней Микеле. Доротея — женщина лет двадцать пять. По её жестикуляции сразу видно полное отсутствие воспитания. Одета она скромно и даже небрежно. Такое впечатление, будто она мысленно все время где-то далеко; взгляд её устремлен в пространство, словно хочет что-то там увидеть.

ДОРОТЕЯ. Входите. Мужа нет, но он предупредил, что вы прейдете.

МИКЕЛЕ. Спасибо.

ДОРОТЕЯ. А что мы должны с вами делать?

МИКЕЛЕ. Ничего, синьора, решительно ничего.

ДОРОТЕЯ. Тогда зачем вы пришли?

МИКЕЛЕ. Несколько дней тому назад я встретил вашего мужа, мы с ним больше друзья со школьной скамьи и не виделись пятнадцать лет, потому что я был в Америке. Как дела? Как живешь?.. «Я женился два года назад», — говорит он. Молодец, поздравляю, говорю я. «А ты?» — спрашивает он. Я всего несколько дней как вернулся. Служу в нефтяной компании, и меня перевели в неаполитанский филиал. Я остановился в гостинице и ищу комнату в семейном доме. «Считай, что тебе повезло! — воскликнул он. — Я могу сдать тебе комнату». В самом деле?! — обрадовался я. — Прекрасно! Мы договорились о цене, и вот я здесь.

ДОРОТЕЯ. Артуро сейчас придет.

МИКЕЛЕ. Я скажу, что у него хороший вкус — ведь он женился на вас.

ДОРОТЕЯ. Сейчас я уже не та… Я была как цветок, а теперь сама себя не узнаю. Сегодня утром мой муж опять в меня стрелял.

МИКЕЛЕ. Стрелял?!

ДОРОТЕЯ. Да. Взял револьвер и выстрелил. Чудом не убил, — видимо, какой-то святой меня бережет.

МИКЕЛЕ. Сегодня утром он в вас стрелял?

ДОРОТЕЯ. Если б только сегодня утром! Он все время в меня стреляет. Впервые он выстрелил в меня сразу же после свадьбы, за столом, после второго блюда…

МИКЕЛЕ. Вместо десерта! И он вас не поранил?

ДОРОТЕЯ. К счастью, пуля меня миновала. Спустя два-три дня мы помирились. Потом он выстрелил в меня рано утром.

МИКЕЛЕ. Вместо кофе?

ДОРОТЕЯ. В третий раз в мои именины.

МИКЕЛЕ. Вместо подарка?

ДОРОТЕЯ. Да что и говорить!

МИКЕЛЕ. Но с каких пор он в вас стреляет?

ДОРОТЕЯ. Я же вам объясняю… С первого дня, как мы поженились. Два года.

МИКЕЛЕ. Ини разу в вас не попал?

ДОРОТЕЯ. Пока не попал, но поди знай, чем это может кончится.

Звонок в дверь.

Это он. Только бы пришел в хорошем настроении. (Уходит, затем возвращается в месте с Артуро.)

АРТУРО. Привет, Мике. Извини, что я заставил тебя ждать

МИКЕЛЕ. Ну что ты! Пустяки! Где ты был?

АРТУРО(глядя на жену). Я ходил за пулями для револьвера — они у меня кончились.

МИКЕЛЕ. Я тут разговаривал с твоей женой.

АРТУРО. Садись. Ты показала ему комнату?

Доротея не отвечает.

Ты показала ему комнату?

МИКЕЛЕ. Нет еще, но это не имеет значения.

АРТУРО. Как это — не имеет значения?! Прежде всего ты должен посмотреть комнату и сказать, подходит она тебе или нет.

ДОРОТЕЯ. Я вам не прислуга. Не хватает превратить меня в горничную… Весь дом на мне. К вечеру ног под собой не чувствую.

АРТУРО. А я по-твоему не тружусь?

ДОРОТЕЯ. Трудишься?! Ты приходишь свеженький как огурчик на работу и начинаешь командовать.

АРТУРО. Свеженький как огурчик?! Видите ли, я прихожу на работу свеженький как огурчик… ладно не действуй мне на нервы.

ДОРОТЕЯ. Что ты хочешь этим сказать?! Что я тебя специально нервирую?! Подумаешь, какой нервный!..

МИКЕЛЕ. Не надо ссориться.

АРТУРО. Поверь, Мике, она так дерзит, что кровь ударяет мне в голову. Я лучше промолчу. Выпьешь чашечку кофе?

МИКЕЛЕ. С удовольствием.

АРТУРО. И я тоже. (Доротее.) Принеси нам два кофе.

ДОРОТЕЯ. Как же! Господин приказал два кофе. Кофе отправляйтесь пить в бар!

АРТУРО. Дороте, принеси нам кофе.

ДОРОТЕЯ. А у тебя что, руки и ноги отсохли?! Иди и принеси сам

АРТУРО. Дороте, принеси кофе, ты меня знаешь.

ДОРОТЕЯ(вне себя). Я тебя знаю! Ещё как знаю! По твоей милости от меня остались кожа да кости. Вечером возвращается с работы и отравляет мне жизнь! Для меня не существует никаких развлечений, ни кино, ничего. Не дам я тебе кофе, хоть лопни!

АРТУРО. Дороте, не доводи меня до крайности. Дороте… (Сует руку в брючный карман.)

МИКЕЛЕ(удерживает его). Арту, ты с ума сошел?! Хочешь угодить в тюрьму?! Стоит ли из-за чашечки кофе?! Я не хочу кофе, не хочу!

АРТУРО. Пусти меня, Мике, я её прикончу.

ДОРОТЕЯ. Ну и прикачивай, по крайней мере нам обоим будет спокойнее!

Похожие книги

46 интервью с Пелевиным. 46 интервью с писателем, который никогда не дает интервью

Виктор Олегович Пелевин

46 интервью с Виктором Пелевиным, собранные с сайта pelevinlive.ru и дополненные расшифровкой двух видеоинтервью. В этих интервью Пелевин делится своими мыслями, взглядами на литературу, творчество и жизнь. Представлены в удобном формате fb2. Материал охватывает широкий спектр тем, от личных воспоминаний до политических и философских размышлений. Интервью отражают уникальный стиль и иронию Пелевина, характерные для его произведений.

Слухи

Анна Годберзен, Хэйди Перкс

В маленьком городке Клируотере разворачивается загадочное исчезновение Анны Робинсон. Подруги Анны рассказывают противоречивые версии случившегося, и полиция медлит. Грейс Гудвин, подруга детства Анны, возвращается в город и начинает собственное расследование. В атмосфере нарастающего напряжения и сплетен, раскрываются неожиданные тайны и секреты. Это захватывающий детективный триллер с элементами комедии, где каждый персонаж хранит свои тайны, а истина скрыта за завесой слухов. В романе исследуется природа дружбы, которая может обернуться предательством, и как далеко может зайти человек, чтобы защитить себя.

Театр

Тирсо де Молина

Тирсо де Молина, ключевая фигура испанского театра XVII века, предвосхитил некоторые тенденции в развитии испанской драмы. Его комедии, отличающиеся острым юмором и сильными женскими образами, представлены в этом сборнике. Включая "Антона Гарсия", "Мари-Эрнандес, галисийка", "Благочестивая Марта", и другие, сборник "Театр" предлагает глубокий взгляд на творчество этого выдающегося драматурга. Первое русское издание собрания комедий Тирсо де Молина.

Билокси-блюз

Нил Саймон

«Билокси-блюз» — это остроумная и трогательная история о группе американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой войны. Они проходят подготовку перед отправкой на европейский фронт и сталкиваются с трудностями армейской жизни, от невкусной еды до острот сослуживцев. Главные герои, попавшие под командование сержанта Мэрвина Дж. Туми, должны осмыслить и смириться с неизбежностью войны. Эта комедийная драма, написанная Нилом Саймоном, полна юмора и драматизма, раскрывая характеры солдат и их переживания перед лицом войны. История, написанная в форме диалогов, показывает жизнь солдат в армейской учебке, их взаимоотношения и борьбу с трудностями.