Описание

В мире, полном перемен, важно не потерять себя. Виталия Новикова в своем новом сборнике «Реновация» приглашает читателей на увлекательное путешествие вглубь собственных эмоций и переживаний. Используя поэтические образы и искренние размышления, автор исследует темы жизни, поиска и внутренних трансформаций. Сборник стихов, наполненный глубокими чувствами, заставит вас задуматься о собственном пути и о том, как меняется мир вокруг. Поднимите себе настроение и окунитесь в мир поэзии, размышлений и переживаний, которые так искренне раскрывает автор.

Annotation

Продолжается жизнь, меняется мир, меняемся мы. Не пропустить нужный поворот, вписаться в него, изменить себя, не изменяя себе — автор помогает нам своими искренними стихотворениями, льющимися прямо из сердца. Представляем вашему вниманию новый сборник уже полюбившегося нам автора о жизни, поиске, внутренних переменах.

Виталия Новикова

Встреча

Преображение

Без рождения

Не напоказ

Лист

Бабочка на снегу

Мышка

Одной крови

Скорость за двести

Поток

Космос

Огонёк

Корабли

Везде

О разных

Реновация

Лукоморье

Поднять якорь

Храни своё сердце

Этапы

Любовь

Игра в ассоциации

Ангел читает книгу

Широта распахнутого крыла

Внутри

Там

Не сдавайся

Рассвет

Вам письмо

Виталия Новикова

Реновация

Встреча

Это чувствуется так странно –

Будто русский стал иностранным,

И слова застревают во рту.

Говоришь, и небезусильно,

Только «Здравствуйте» и «Спасибо».

Но, как будто, и то не в тему

И тональность берёшь не ту.

Словно всё, что ты точно знала,

Стало трескаться и опало.

И не знаешь теперь, что знать.

Будто стали не по размеру

Штампы, правила и примеры.

И ходить уже разучилась,

И не выучилась летать.

Преображение

И я снова вижу себя исходной,

Вновь прошедшим рефакторинг чистым кодом,

Не заблудшей на тысяче переходов,

Не терявшей чёткость и цельность слов.

Это зеркало вовсе не искажает,

Но обязывает, сильно преображает,

Макияж и грим весь с тебя съезжает,

Обнажая линии до основ.

И я знаю себя, как тысячу лет не знала,

До того, как проводила себя с вокзала,

Где в толпе стояла, с пинка вбежала

В непроветренный, затхлый пустой вагон.

А теперь без изобретения телепортов,

Без билетов, виз и аэропортов,

Без портов, вокзалов и без эскортов

Я вернулась снова на тот перрон.

Без рождения

Это то, что мне не дано вместить,

Что выходит из всяких рамок.

Не зазвать, задумать, зажать в горсти

И не сфоткать для Инстаграма.

Без рождения, мимо тления, разрушая все представления, совершенно самодостаточно, сто имен есть, но нет названия.

Мимо жизни и с нею связано, независимо, не привязано, так реально, но безо всякого агрегатного состояния.

Без практичного применения, невзирая на чьи-то мнения, мимолётное, вездесущее, власть имущими не захвачено.

Ненавязчиво, разрушительно, так пугающе, утешительно, всем знакомо, никем не познано, кем-то напрочь почти утрачено.

Теплоту, тишину несущее, обнимающее всё сущее, отдающее, не просящее, через бездну переносящее.

Ощутимое, но не здешнее, вечно юное, вечно вешнее, неизбывное, преходящее, нереальное, настоящее…

Не напоказ

За окном осыпаются листья,

У мольберта и краски, и кисти,

Всё рисует текущую быль.

Пыль.

И кругом замурованы лазы,

И глашатай читает указы,

И закрытая наглухо дверь.

Верь!

Оставаясь невидимым глазу,

Что не может случится ни разу,

Обязательно произойдет.

Врёт

Тот, кто скажет: «Чудес не бывает»,

Кто надежду в себя не впускает,

Никогда не закончит свой бег.

Снег

Закружится, летая по кругу.

И мы многое скажем друг другу,

Но не жестами, не на словах.

Ах!

Как сложно, как просто, как странно,

Неизведанно и долгожданно

Молчаливо свершается в нас

То, что где-то за гранью былого.

Не найти подходящего слова.

Для события не напоказ.

Лист

Среди десятков тысяч судеб –

О них молчат, сомкнув уста,

И плакать-то никто не будет

Над скорбью рыжего листа.

В его парении читалось

Сначала танго, после — твист.

И, может, зрителям мечталось

Так танцевать, как этот лист.

Но после танца приземляться –

Судьба. И как её минуть?

Пора подняться в новом танце

И обозначить новый путь.

Пора ловить попутный ветер,

Тот самый, что гудит в трубе

И, поднимаясь на рассвете,

Вновь заглянуть в глаза судьбе.

Бабочка на снегу

Это чудо понять не могу:

Вижу бабочку — и на снегу.

Беззащитна, одета в шелка,

Крылья лёгкие, как облака.

Неуместна, но так хороша!

Так живая порхает душа

В мире, мёрзнущем точно в снегу.

Ты смогла? Значит, тоже смогу.

Мышка

Когда кажется, аут и крышка,

Проиграл ты в упорной борьбе,

Прибегает хвостатая мышка

И несёт перемены в судьбе.

Не дракон, не Годзилла, малышка –

Незаметная помощь тебе.

Одной крови

Выживать — готовым быть к атаке

И не знать, когда придет гроза.

Я вчера в кафе чужой собаке

Заглянула в грустные глаза.

Пёс просил не как иной невежа,

Тихо стоя рядом, у стола.

Взгляд его — покой, тепло, надежда.

Отказать я в просьбе не смогла.

Вдруг душа его породы редкой –

Пёс совсем меня очаровал.

Угостить звала его соседка,

Подошёл к ней, но кусок не взял.

Мне другого чувствовать не внове,

Книгу Джунглей чту через года.

С псом одной мы были, видно, крови.

Жаль, с людьми дано так не всегда.

Скорость за двести

Скорость за двести,

Время — разбег,

И каждый день — плюс двадцать.

Кто тебя спросит? О, человек,

Нужно уметь сдаваться.

Надо меняться уметь, когда

В пропасть ушла дорога.

Сдаться другому, врагу — беда,

Можно и нужно — Богу.

Поток

Если ты мчишься всегда вперёд

И выжимаешь двести,

Правил не зная — кто-то умрёт.

Или же стой на месте…

Это не личная глупость, вражда

Или твои причуды,

Просто поток — не совсем туда,

Может, и не оттуда.

Где-то спокойнее — задний ряд,

Здесь же колотятся все подряд,

Некоторые ещё горят –

Кто-то нагреет руки.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.