Псы Дождя

Псы Дождя

Том Вэйтс , Том Уэйтс

Описание

Стихотворения Тома Вэйтса "Псы Дождя" – это глубокая лирика, отражающая темы одиночества, поиска и потери. В них запечатлены образы потерянных душ, блуждающих под дождем, ищущих свой путь домой. Поэтические образы, наполненные метафорами и символами, создают атмосферу меланхолии и раздумий. В произведениях присутствует мотив путешествия и поисков смысла жизни. Стихи написаны с использованием различных поэтических приемов, таких как рифма, ритм и метафоры, что создает особую атмосферу и настроение. В стихотворениях можно проследить влияние различных литературных направлений, от романтизма до модернизма. Читатель погружается в мир поэтических образов и переживаний, которые передают сложные эмоции и чувства.

<p>Вэйтс Том</p><p>Псы Дождя</p>

Том Вэйтс

Псы Дождя

Так называют тех, кто оставил и никак не найдет свой путь...

Waits определил это понятие как "...их можно увидеть плутающими во время и после дождя. Они никак не могут найти дорогу домой. Дождь смывает все запахи с почтовых ящиков, фонарных столбов, колонок с водой..."

Часов сломался круг Все псы дождя сейчас пьют вино Такси застопил друг Все псы дождя ринулись к нему Я с ними, ведь я пес дождя!

О, как плясали мы, заглатывая ночь О, это предел для мечтаний О, как плясали мы, от огней уйдя прочь, Мы безумными были всегда

Вот крепкий льется ром На мусорке погром, здесь псы дождя Трамвай теперь наш дом Мой дайте зонт этим псам дождя Я с ними, ведь я пес дождя!

О, как плясали мы, заглатывая ночь Волос ее смоль расплескалась О, как плясали мы, смеялась ты надо мной Ты никогда не вернешься домой О, как плясали мы, с Розой из Tralee Волос ее смоль расплескалась О, как плясали мы, смеялась ты надо мной Ты никогда не вернешься домой

Песня Поезда

Значит,отключился я в Cент-Луисе В экспрессе на Канзас-Сити И я пропил все свои деньги И каждый раз я занимал И я укрылся своей шляпой А за окном, как ворон, ночь Это был поезд, он уносил меня прочь Он никогда не привезет меня домой Что сделало мои мечты пустыми Когда на складе я стоял И ласточки на шпиле гнезда вили Где никогда не бьют колокола Теперь за сотни миль отсюда И не гроша нет за душой Что ж, это был поезд, он уносил меня прочь Он никогда не привезет меня домой Я помню, как я уезжая, Не взял ни вещи ни багаж, Вы знаете как я сорвался В чем был ушел на абордаж Теперь жалею я о том И только здесь топерь мой дом Что ж, это был поезд, он уносил меня прочь Он никогда не привезет меня домой

16 пуль калибра 36.

Я всадил 16 пуль калибра 36 И "Черный Ворон" нырнул в дыру в облаках Так я потратил все боеприпасы на старом осле И я сделал себе лестницу из старенькой маримбы И я прислонил ее к стволу дерева одуванчиков И я прислонил ее к стволу дерева одуванчиков

И я набил полный ранец поросячьих отрубей Воздух сотрясая звуками валторны Загнал осла пинками прямо на макушку дерева И я удрал в дыру размером с бочку-барабан И срезал себе посох из крючковатой ветки Хор Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36 Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36

Значит, спал я в глубине постели пересохшего ручья Вырывая поршни из недр красного Корвета Вырывая поршни из недр красного Корвета Лайонел и Дейв и Мясник сообразили на троих Своими балалайками наддали мне под дых И струны Уэшборна провисли как веревки для белья Но мы с ослом пролезли в ту дыру, вы знаете меня Но мы с ослом пролезли в ту дыру, вы знаете меня Хор Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36 Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36

Теперь он тянет срок в Уэшборна тюрьме На заднице осла она болтается теперь На заднице осла она болтается теперь Я бренчу на струнах только, чтобы он свихнулся Я бью по ним сильнее, чтоб он содрогался Я бью по ним сильнее, чтоб он содрогался Хор Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36 Искромсают тебя в щепки, Черный Ворон, 16 пуль из 36

Я возьму Нью-Йорк

Я дам газетчику на чай И буду я сиять И оседлав мечту Проеду до конца Меняя разные места Куплю билетик До РиверСайд Я возьму Нью-Йорк Пусть все случится Я хлопну пробкой Сорвав обертку Всплеск на Гудзоне Это - то, как я прийду Эй, дай два десятка для пяти? Раскатайте ковер Оркестр гремит Врываясь в лучшее Шампанское на трап Бейте барабан парада Хит во всех барах Я хочу луну и звезды Но я возьму Нью-Йорк Пусть все случится Гасите свечи Сорвав обертку И я знаю когда-нибудь Мной назовут ту улицу Что рядом со старым Фрэнклином

Больше Чем Дождь (концертный вариант)

Это - обо всех плохих днях в мире. Да, и у меня бывали такие маленькие плохие денечки, и я сохранил совсем немного баксов И однажды я точно попаду на кладбище. О, только какая-то пара маленьких невинных плохих дней. И мы уже имеем одно большое зерно.. Я так и не знаю почему они когда-либо прорастают. Но я думаю, что мы всегда попадаем на шоу после звонка, зернышки кофе - то же.. Почему не делают прививки? Ваши плохие дни выростают в недели, недели, вырастают в месяца Прежде, чем вы узнаете, вы получите такого плохого себя... Давайте как я. Придушите эти маленькие плохие деньки! Придушите их все к черту! Все ваши дни -придуши! Вы душите мои дни - я душу ваши!..

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.